Problem z dwoma słowami PILNE!!!

Temat przeniesiony do archwium.
BArdzo proszę o przetłumaczenie formułki na język francuski: " tłumaczenia uwierzytelnione" albo poprostu jak jest "uwierzytelniać". niestety nie mogę znalezc odpowiednika francuskiego ani polskiego zamiennika. Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc!!!
Uwierzytelniac - mozesz powiedziec légaliser, accréditer .
uwierzytelniajacy - de créance np. list uwierzytelniajacy- lettre de créance
To tylko propozycja, co na to inni ?
Wielkie DZIĘKUJĘ za szybciutką odpowiedz !!!
czyli tłumaczenia uwierzytelnione to poprostu: traductions légalisées lub accréditées ?
Lepiej przetłumaczyć to jako traduction assermentée lub certifiée
nawet nie wiedziałam ,że jest tyle możliwości...
Dziękuję i pozdrawiam

« 

Inne

 »

Pomoc językowa