Tłumaczenie na francuski.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, jestem kolekcjonerem autografów. Mam własny wzór do zawodnika, aby wysłać list z prośbą o autograf, lecz tylko po polsku. Mógłby mi ktoś przetłumaczyć owy wzór na francuski? Będę bardzo wdzięczny. Oto on:

Nazywam się (imię i nazwisko) i mieszkam w (miejscowość). Interesuję się piłką nożną, a moim ulubionym klubem jest Zagłębie Lubin. Ostatnio, bo w 2007 roku, "Miedziowi" zdobyli mistrzostwo Polski. Niestety po tym, zdegradowano ich o klasę niżej (z powodu korupcji), gdzie zajęli drugie miejsce i grają w Ekstraklasie. Nasza reprezentacja również nie jest tak dobra jak w 1974 i 1982 roku. Wtedy zajęli III miejsce. Polacy obecnie nie grają zbyt dobrze. Odpadnięcie już w fazie grupowej do Mistrzostw Świata 2010 w RPA daje do myślenia. Ja sam gram w klubie (klub), na pozycji stopera, jestem również reprezentantem szkoły. Razem zdobywamy dużo tytułów, mamy bardzo dobry team. Interesuję się piłką nożną, a także kolekcjonowaniem autografów piłkarzy. W sumie mam już ponad (ilość) autografów! Każdy autograf w mojej kolekcji jest bezcenny. Moim największym sukcesem jest autograf byłego, duńskiego bramkarza - Petera Schmeichela. Według mnie był Pan jednym z najlepszych piłkarzy rep. (reprezentacja) i legendą (klub). Kończąc mój list mam do Pana prośbę - wysyłam Pańskie zdjęcie - proszę o podpisanie go! Byłbym bardzo wdzięczny! Pozdrawiam!

.................................................
To jest wszystko. Tego w nawiasach proszę nie tłumaczyć.
Pozdrawiam, Wojtek
[email]
Oto moje tłumaczenie:
Je m' appelle Jacques Dubois, j' habite a' Cracovie. Je m' interesse au football et Zagłębie Lublin, c'est mon club prefere. Dernierement, en 2007 an, "Miedziani", ils se sont obtenus le Championnat de la Pologne. Ils sont retombes a' cause de l'abus. Maintenant, ils jouent dans Extraclasse. Notre represantation, il n'estpas si bon qu'en 1974 et en 1982 ans.
A' cette- epoque-la', les Polonais ont obtenus la troisieme place.A' present, ils jouent pas trop bien. Moi, je joue dans le club sur position...
Je suis egalement un represantateur de l'ecole.
Nous obtenons ensemble beaucoup de titres, nous sommes tres bon team.
Sauf football, je m'interesse a' la collection d'autographes des footballeurs.
En total, j'ai deja plus de vingt autographes. Chaque autographe est tres important pour moi., mais la plus importante, c'est l'autographe d'ancien danois gardien de but, Peter. A' mon avis, il a ete l'un des meilleurs footballeur et une legende du club.
En finissant, j'ai une demande. Je vous envoie votre photo et je vous demande une petite signature sur ce photo.
Je serais reconnaissant.
Je vous salue.
Jacques Dubois

Forumowiczów proszę o korektę tekstu, jeśli to konieczne:)
Je m'appelle (imię nazwisko), j'habite a (miejscowość). Je m'interesse au football et Zagłębie Lublin EST mon club prefere. Dernierement, car en 2007, "Miedziani" ONT OBTENU le Championnat de la Pologne.
Malheureusement, on les a degrades a cause de l'abus.
Maintenant, ils jouent dans l'Extraclasse.
Notre equipe nationale n'est pas si bonne qu'elle etait en 1974 et 1982.
A cette epoque-la, les Polonais ont OBTENU la troisieme place. A present, ils ne jouent pas trop bien.
Moi, je joue dans le club (klub) sur position de (stoper? może po prostu defenseur - obrońca)
Je represente egalement mon ecole.
Nous avons deja obtenu ensemble beaucoup de titres, nous sommes un tres bon team.
Parce que je m'interesse beaucoup au foot, je collectionne les autographes des footballeurs.
En total, j'ai deja (ilość) autographes. Chaque d'entre eux est tres important pour moi, mais le plus important, c'est celui de l'ancien gardien de but danois, Peter Schmeichel. A mon avis, il etait l'un des meilleurs footballeur de (reprezentacja) et une legende du club (klub).
Pour finir, j'ai une petite demande. Pourriez-vous signer la photo que je vous ai envoye?
Je serais reconnaissant.
Je vous salue.

Trochę pozmieniałam :P
Wieeeeelkie dzięki!!

PS: Jakby ktoś chciał pooglądać autografy, to moja strona: http://infobot.pl/r/1amh

Pozdrawiam.
Mam jeszcze dwa pytania.
1. "A mon avis, il etait l'un des meilleurs footballeur de (reprezentacja) et une legende du club (klub)."

Czy tam gdzie jest reprezentacja, wpisywać France czy français? Bo chodzi chyba o pochodzenie (nie jestem pewien). I czy tam gdzie jest klub, dajmy na to AS Monaco, czy dawać na końcu 's, tak jak w j. angielskim?

2. Jak będzie po francusku: Do listu załączam kopertę zwrotną z moim adresem.

To wszystko. Liczę na szybką odpowiedź.
Pozdrawiam, Wojtek!
> "A mon avis, il était l'un des meilleurs footballeur de France et une legende du club AS Monaco"

>Do listu załączam kopertę zwrotną z moim adresem
>Je joins une enveloppe affranchie à mon adresse de retour
Dzięki bardzo. Czyli jak będzie Portugalia to Portugal, Niemcy - Allemagne, a Anglia - Angleterre. Dobrze to zrozumiałem?
Tak
Jeszcze raz dziękuję. Pozdrawiam.
Mam ostatnie pytanie. Jak będzie, po francusku:

Kończąc mój list mam do Pana prośbę - wysyłam Pańskie zdjęcia - proszę o podpisanie ich!
Czy ktoś jest w stanie przetłumaczyć to zdanie?
je vous prie de bien vouloir mettre votre autographe sur la photo
Przecież napisałam...
Pour finir, j'ai une petite demande. Pourriez-vous signer les photos que je vous ai envoyes?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa