A czy to nie będzie:
Pour savoir ce que c'est la subtilité?
www2
03 paź 2009
Nie, to nie jest poprawnie. Mozna
Pour savoir ce qu'est la subtilité
www2
03 paź 2009
Lub
Pour savoir qu'est-ce la subtilité
Pour savoir qu'est-ce qu'est la subtilité
www2
03 paź 2009
Lub jeszcze inaczej
>Pour savoir ce que c'est que la subtilité?
ogresse
03 paź 2009
Dzięki za odpowiedź. Nie wiedziałam, że jest tyle możliwości.
Angoisse
09 paź 2009
dziękuję bardzo :)
Kubik_Yu
09 paź 2009
Przepraszam, ale bedac francuzem moge powiedzic ze "pour savoir ce qu'est la subtilité" jest poprawnie. Jak "pour comprendre ce que je dis" lub "pour savoir ce qu'il fait" etc. to tak samo i nigdy nie mowimy "pour savoir ce que c'est la subtilité" oprocz chyba w codziennym jezyce.
ogresse
10 paź 2009
Merci, je comprends maintenant d'où m'est venu à l'esprit "ce que c'est" :)