tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego tekstu:
Neuf militaires australiens ont été tués dans l'accident d'un hélicoptère participant au secours aux sinistrés du tremblement de terre sur l'île indonésienne de Nias. Selon le commandant du navire militaire HMAS Kanimbla, George Mc Guire, neuf des onze occupants
de l'hélicoptère Sea Kind ont été tués et deux autres blessés lorsque l'appareik s'est écrasé à l'approche de la côte ouest de l'île de Nias. Le navire australien, transportant des hélicoptères, avait arrivé samedi au large de l'île pour participer aux secours après le tremblement de terre le lundi dinier, qui a fait environ 1.300 morts selon estimation de l'ONU.

Z GÓRY BARDZO DZIĘKUJĘ chociaż wiem że to dość sporo.
ponawiam prośbę
Dziewięciu australijskich żołnierzy zginęło w wypadku helikoptera uczestniczącego w akcji ratunkowej po trzęsieniu ziemi na indonezyjskiej wyspie Nias. Według majora okrętu wojennego HMAS Kanimbla, George'a Mc Guira, dziewięciu z jedenastu członków załogi helikoptera Sea Kinde zginęło, a dwóch zostało rannych gdy helikopter rozbił się w pobliżu zachodniego wybrzeża wyspy Nias. Australijski okręt, transportujący helikoptery, przybył na wyspę w sobotę by uczestniczyć w akcji ratunkowej po trzęsieniu ziemi, które miało miejsce w zeszły poniedziałek, i które, według danych ONZ pociagnęło za sobą 1300 ofiar śmiertelnych.
dziękuje :)