Witam :) jak w temacie - potrzebuję pomocy przy tlumaczeniu nader skomplikowanego jak dla mnie zdania. Oto ono:
"Et de même que l'Union sovietique, tout en condamnant quelques crimes - soigneusement trié - de Stalin contre la Parti, n'a jamais essayé de réformer ou de remplacer les principales institutions de la Russie telle qu'il l'avait faite, la plus grande partie des innovations du génial Petit Père des Peuples en Pologne subsistent encore, intactes, aujourd'hui."
Głowię się już czas jakiś i nie mogę ruszyć dalej..Z tych moich przemyśleń wynika mniej więcej coś jak:
"I tak samo jak Związek Sowiecki, calkowicie potępiając kilka zbrodni - starannie wybranych - Stalina przeciwko Partii, nigdy nie próbował reformować lub zastępować głównych instytucji Rosji (i tutaj kompletnie gubię się w sensie zdania), największa część innowacji genialnego (określenie Petit Pere des Peuples może dotyczyć Stalina ale i cara Rosji) w Polsce przetrwały, nietkniete, do dziś"
Byłabym wdzięczna za wszelkie sugestie i wyprowadzenie z błędów jeśli je zrobiłam :)