Ewel - bo wchodząc na pocztę, idąc ulicą, czy siedząc w kinie powiemy "jest tłok", a nie "jest wiele osób". A opisywanie obrazka to inna sytuacja :)
Też mieszkałam we Francji i "il y a du monde" to neutralne zdanie, na którym się kończy. Z kolei "il y a bcp de personnes" to idealne wprowadzenie to opisywania tych osób :)
"Il y a bcp de monde" to też jest poprawne wyrażenie, "il y a du monde" to jego wersja częściej używana ustnie, potoczniejsza, z racji, ze jest krótsza :) Powiedziałabym nawet, że w pracach pisemnych ładniej wygląda ta pierwsza.