Ogromna prośba o ptzetłumaczenie zdania...

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę pomóżcie jak będzie po francusku: "Dlaczego ludzie widzą problemy tam gdzie ich nie ma?" Będę ogromnie wdzięczna za pomoc.
Pourquoi on voit des problèmes là où il n'y en a pas.
lub
Pourquoi les gens voient des problèmes là où il n'y en a pas.
źle
Pourquoi voit-on des problèmes là où il n'y en a pas?
>lub
>Pourquoi les gens voient-ils des problèmes là où il n'y en
>a pas.
Bardzo dziękuję :)

« 

Brak wkładu własnego