mój francuskojęzyczny krewniak opowiedział mi dowcip, niestety jestem początkujący we francuskim i ostatniego zdania nie zrozumiałem albo źle je sobie tłumaczę , bo wychodzi mi średnio śmiesznie a on się bardzo zaśmiewał jak mi go pisał , mógłby ktos mi je przetłumaczyć ?
viens ici que je te mette la moule en compote !
z góry dziękuję. aha , gdyby potrzebny był szerszy kontekst , poniżej podaję cały dowcip:
C’est dans la classe de Toto, l’institutrice pose la question suivantes à ses élèves :
- Qui peut me dire avec quoi on peut faire de la compote ?
Isabelle : Avec des pommes, madame.
Instit : Bien, Isabelle.
Olivier : Avec des poires ?
Instit : Oui Olivier, très bien.
Toto : Avec des moules.
Instit : Mais non, Toto ! Autre chose ?
Serge : des prunes
Instit : Oui. Quoi d’autre ?
Anna : Avec de la rhubarbe
Instit : Oui …
Toto : Avec des moules.
Instit : Mais non Toto ! Et puis d’abord, pourquoi crois-tu qu’on peut faire de la compote avec des moules ?
Toto : Ben, souvent le soir papa dit à maman : « viens ici que je te mette la moule en compote ! »