Przydałby się kontekst, bo tak to może znaczyć albo "jeśli Ty znasz również", albo "czy ty znasz również".
Karolek12342
28 lip 2010
A jak napisać:
Teraz sa lepsi ....
On jest już słaby
Pemol
28 lip 2010
Maintainment ils sont mieux.
Il est déjà faible.
Karolek12342
28 lip 2010
Dziękuję bardzo :) Jak coś to będę jeszcze prosiła o pomoc :)
amelie-poulain
29 lip 2010
Pozwolę sobie nie zgodzić się z Pemol. Powinno być:
Maintenant, ils sont meilleurs.
enka-B
29 lip 2010
Maintenant ils sont meilleurs = teraz (oni) są lepsi= przedtem (oni) byli gorsi.
A autorowi pytania chodziło chyba o stwierdzenie faktu, że
teraz są (tacy, którzy) są lepsi= teraz istnieją lepsi= maintenant il y a (il existe) des gens (qui sont) meilleurs
Pemol
29 lip 2010
Yyy nie wiem czemu napisałem mieux... Chyba coś z głową nie tak w tym dniu miałem... Wstyd.
amelie-poulain
29 lip 2010
Trudno zgadywać, co autor miał na myśli, nie mając kontekstu.
Przetłumaczyłam zdanie w jego dosłownym brzmieniu, ale nie zaprzeczam oczywiście, że masz rację, enko.
Pemol, nie chcę być 'czepliwa', ale 'maintenant' też ci chyba dziś nie wyszło... ;P
Pemol
29 lip 2010
Spiekłem raka. Chyba nie będę nic pisać już...
Pemol
29 lip 2010
Amelie-poulain, widzę na forum, że jesteś biegła we francuskim, mógłbym Cię prosić o sprawdzenie pewnego tekstu napisanego przeze mnie, ale wolałbym na mail wysłać, więc jako możesz to podaj swój adres. Oczywiście jeżeli chcesz pomóc :) Moja nauczycielka wyjechała na wakacje chyba, bo mi nie odpisuje od dłuższego czasu.