List ze szpitala

Temat przeniesiony do archwium.
witam. Nie umiem francuskiego a dostalam pismo z Francji gdyz w 2008 roku zachorowalam tam. Czy ktos byl by tak mily i pomogl mi przetłumaczyc ten teskt. Będe bardzo wdzięczna.
L'examen de votre situation arrëtée à la date du 20.07 montre que vous restez redevable à l'égard de CH MARTIGUES- BUDGET GENERALdes produits dont les références figuret ci-après pour le montant total de 270E. Je vous serais obligé de régler rapidement le montant de ces produits, afin d'éviter les poursuites que je suis tenu d'engager à vorte encontre passé un délai de vingt jours. Vous voudrez bien joindre au paiement le talon de paiement ci-dessous mentionnant les références à rappeler.
Le comptable du Trésor,
C daniel
Chodzi mniej wiecej o to, że informują Panią o Pani sytuacji na dzień 20 lipca. Okazuje się, że pozostaje Pani dłużna Centrum Szpitalnemu Martigues (a dokładniej jakiejś kwesturze, czy czemuś w tym rodzaju)za materiały, które wymienione są poniżej, na kwotę 270 euro. Autor listu byłby zobowiązany, gdyby uregulowała Pani zadłużenie, bo inaczej, po upływie 20 dni będzie zmuszony wystąpić przeciw Pani w celu ściągnięcia należności. Prosi też, żeby płacąc dołączyła Pani kupon, który załączają poniżej.
dziękuje bardzo:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia