aforyzmy

Temat przeniesiony do archwium.
mam kilka aforyzmów, ale nie wiem czy dobrze je przetłumaczyłam

a) garder la tête sur les épaules - mieć głowę na karku
b) avoir le bras long - dosł. będzie mieć długie ramię, ale nie wiem z jakim polskim aforyzmem powinnam to skojarzyć.
c) prendre les jambes à son cou - wziąć nogi za pas
d) avoir le coeur sur la main - mieć serce na dłoni (chyba w Polsce coś takiego istnieje)
e) être tête en l'air - bujać w obłokach
f) être pieds et poings liés - mieć związane ręce i nogi; być bezsilnym
g) avoir les yeux plus grands que le ventre - tego zupełnie nie potrafię rozwiązać

byłabym wdzięczna za pomoc :))
b - mieć znajomości. Po polsku chyba mieć plecy.
g - jeść oczami
ahaa merci beaucoup! :D
g)Avoir les yeux plus grands que le ventre/Oczy chca,geba nie chce.Czyli doslownie:Miec wieksze oczy niz brzuch

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie