zajmuje się tłumaczeniem specjalistycznym do pracy licencjackiej, z zakresu opieki medycznej we Francji, mam mały problem ze zrozumieniem pewnego fragmentu zdania:
lorsque le malade, en etat d'exprimer sa volonte, refuse....
i nie wiem czy dać:
1. kiedy chory będący w stanie wyrazić swoją wolę, odmawia...
2. kiedy chory wyrażając swoją wolę, odmawia...
jakie jest Wasze zdanie?