Pomoc w tłumaczeniu listu.!

Temat przeniesiony do archwium.
Drogi Jasiu!
Piszę do Ciebie w odpowiedzi na Twój poprzedni list. Bardzo dziękuje za to, że zaprosiłes mnie do siebie do domu na wakacje. To dla mnie wiele znaczy. Niestety jednak nie mogę przyjać tago zaproszenia z dwóch przyczyn.
Po pierwsze jest to termin, w którym wyjeżdżam na 3 tygodniowe warsztaty fotograficzne do Mediolanu. A poza tym Paryż znajduje sie daleko od Rzymu i obawiam się samotnej podróży samolotem z Włoch do Francji, aczkolwiek doceniam Twoje starania.
Niestety w następnym mieciącu też nie mogę, ponieważ lecę do USA wraz z rodzicami odwiedzić naszą rodzinę , a także pozałatwiać interesy i zrobić zakupy.
Mam jednak pewną propozycję. Może ty byś przyjechał do mnie w te ferie zimowe ? Serdecznie zapraszam. Moglibyśmy pojechać na pare dni w góry, jeździć na nartak i sowboardzie czy też na sankach. Włoskie góry zimą są tak samo piękne jak Francuskie ! Jeszcze raz dziękuje za zaproszenie i przepraszam za kłopot.

Buziaki, Flora



( muszą być zdania w future proche, passe resent i pronoms oraz conditional de politesse) Z GÓRY DZIĘKI ZA POMOC !!!
edytowany przez Flooo: 20 gru 2010
Flooo,to ty musisz najpierw przetlumaczys na FR. Potem ktos poprawi...
Chèr Jean,
Je t'ècris parce que nous ne nous sommes vus deupis longtemps, et pour réposer à ton lettre. Je tu remercie pour l'invitation que tu as envoyé. Malheuresment je ne vais pas pouvoir venir à ton maison en vacances. C'est signifie beaucoup pour moi. Je suis desole pour refuser à ton invitation.
Prèrement c'est le terme quand je viens à l'Italie à Milan pour 3 semaines. Je vais aller là pour ateliers photo. Et Paris est très loin de Rome et j'ai perdu de travailler seule de rome a paris. Quand même je apprécie ton efforts.
Deuxiemement le moins prochain, je ne peux pas , parce que je vais aller ave mes parents à ma grande-mére, qui vit aux États-Unis, et qui esy malade d'un cancer. Je l'aime beaucoup. Cependant j'ai un proposition pour toi. Est-ce que tu voules venir à moi maison les vacances d'hiver ? Cordialement invités ! Nous pourrions aller pour weekend à la montagne ave nos amis , et nous allons faire du ski, du snowboard et de la luge. Nouveau beaucoup.
Bisous, Flora



Proszę o sprawdzenie błędów i poza tym tego czy są wstawione te wymagania które napisałam wcześnij i czy poprawnie bo nie mam zielonego pojęcia. I pozmeiniałam końcówke troche :d
Je t'écris en réponse à ta précédente lettre.Je te remercie beaucoup de m'avoir invité chez toi pour les vacances.Cela signifie beaucoup pour moi.
Pourtant,malheureusement je ne vais pas pouvoir accepter ton invitation,et ce pour deux raisons:
Premièrement,c'est la date à laquelle je vais partir pour trois semaines à Milan,en atelier photo.A part cela Paris se trouve loin de Rome et j'appréhende de voyager seule d'Italie vers la France.J'apprécie quand même ta démarche.
Le mois prochain non plus je ne pourrai pas,car je m'envole avec mes parents pour les U.S.A. voir ma famille,régler des affaires et faire quelques achats.
J'ai cependant une proposition à te faire.Ne pourrais-tu pas venir chez moi pour les vacances d'hiver?Je t'invite sincèrement.Nous pourrions aller quelques jours à la montagne,faire du ski et du snowboard,voire de la luge.Les Alpes italiennes sont aussi belles que du côté français.
Encore une fois merci pour ton invitation et excuse-moi pour les (petits)ennuis.
Bisous,Flora...
i oczywiscie:...ma grand-mère qui est malade(albo:atteinte) d'un cancer et que j'aime beaucoup,...
Bardzo proszę o pomoc.! praca jest mi potrzebna na jutro a sama nie dam rady ! tłumaczenie ma być na język francuski w czasie przeszłym !
Przepraszam,że tak długo nie pisałam. Znajduję się teraz w kawiarni i piszę do Ciebie ten list. Jest u nas bardzo ładna pogoda.Świeci słońce, lecz czasami wieje porywisty wiatr.Wczoraj cały dzień spędziłam na zwiedzaniu tego pięknego miasta.Cały czas podziwiam piękne widoki, a najbardziej podobała mi sie starówka.Byłam tam cała środę.Wolne chwile spędzałam na spacerach, poznawaniu ludzi i tutejszych obyczajów. Mam nadzieję, że u Ciebie jest równie pięknie.
Pozdrowienia z Krakowa.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Ogłoszenia

 »

Brak wkładu własnego