Pomoc pewno już nieaktualna. Poza tym wydaje mi się, że w paru miejscach są jakieś literówki.
elle tenait d'une main mes sabots qu'elle posa sans bruit devant l'âtre viDe(nie: vise) et sur lesquels elle équilibra un paquet carré, puis un sac oblong
jedną ręką trzymała moje saboty, które umieściła bezszelestnie przed pustym paleniskiem, na nich umieściła kwadratowy pakunek a potem podłużny worek
Elle empanacha le tout d'un bouquet d'ellébore
Ozdobiła piórkami całość bukietu z ciemireników.
....
tout à coup elle se retourna, glissa sur ses feutres vers la cheminée, enleva les deux paquets par leur ficelles croisées et planta les ellébores entre deux boutonnières de son corsage.
nagle odwróciła się, przesunęła się ślizgiem na swoich filcach w stronę kominka, uniosła obie paczuszki trzymając je za sznureczki i umieściła ciemierniki między dwoma dziurkami swego stanika.
elle pinça de son autre main les bricoles de mes sabots, pencha sa tête un moment dans ma direction comme un oiseau et partiT(nie: partir).
ścisnęła drugą ręką rzemyki moich sabotów, schyliła na chwilę głowę w moją stronę niczym ptak i odeszła
le matin du premier janvier, je retrouvai à côté de l'épais chocolat fumant, les paquets ficelés d'or, livres et bonbons.
Rankiem pierwszego stycznia obok gęstej, dymiącej czekolady znalazłem/am paczuszki obwiązane złotym sznureczkiem, książki i cukierki