Witam,
mój problem polega na tym, że nie uczę się francuskiego ani w najbliższym czasie nie planuję, jednak potrzebuję na gwałt tłumaczenia(nie musi być poetyckie) kilku fragmentów. Co prawda Google Translate daje przybliżone pojęcie o znaczeniu tekstu, ale chciałbym się upewnić, poznając wersję osób z tym językiem obeznanych.
I
"Roi Céleste, Consolateur, Espirit de vérité,
Viens et fais en nous ta demeure,
Le double abime, la fosse épouvantable"
II
"Ecoutez les tres
étouffé, le tres lointain, le tres pale
gémissement de la colombe du paraclet qui répercute en
écho le terrible de profundis"
III
"Et tous les belements de l'agneau vibrent ainsi dans la fosse
épouvantable sans qu'il soit possible de supposer une seul
plainte exhalée par le Fils de l'Homme qui ne retentisse pas
identiquement dans le impossibles exils ou s'accroupit le
Consalateur...
IV
"La mince clameur de ces etres iniques et inabsous
Plearant a la sortie du monde
Se perd dans ce royaume d'effroi et de cendres
Sinistre Abscission"
V
"L'exclusion inconcevable d'une seule ame serait un danger pour l'Harmonie
éternelle."
Et la solitude du jardin de Gethsémani en partage!"
VI
“L'Esprit du Seigneur ne se promène pas seulement dans les cimetières
Ceux qui Le connaissent peuvent Le rencontrer partout, fût-ce en enfer,
Et Il dit Lui-même que le feu marche devant Sa Face!”
VII
"Nous n'avons pas d'autre moyen que la douleur
Pour sentir notre proper existence spirituelle et divine;
Nous n'en avons pas d'autre pour la fair sentire à nos semblables”"
Najbardziej zależy mi na tekście II. Generalnie chodzi o to, ile w tych tekstach bluźnierstw... Byłbym wdzięczny za odpowiedź. W razie potrzeby mogę się odwdzięczyć pomocą z angielskiego lub łaciny. :)