Sprawdzenie tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
Poniezej znajduje się dokonczenie opowiadania, czy ktos moglby zerknac czy nie ma tam jakis powaznych błedów? Mam najwieksze zastrzezenia do ostatniego zdania, ktore powinno brzmiec " na koniec dodal, ze obie panie nie powinny sie wiecej spotykac", nie wiem tez czy czas przeszly jest poprawnie uzyty?

Tout le monde était choqué, Bettina ne savait pas quoi dire. Arnim a commencé ranger les morceaux de lunettes. Christaine était profondément émue par son acte.
Mais elle n'a pas demandé pardon à Bettina pour sa comportement.


Bientôt tout Weimar est au courant. Plusieurs heures durant tout le monde attend avec anxiété le verdict de Goethe. Les gens se demandent: „ Quand il saura tout de qui prendra-t-il la défense??”

La réaction de Goethe

Goethe était très touché par ce qui s'est passé. Il a grondé Christiane en disant que ce comportement n'était pas du tout tout convenable à la femme. Il ne faut pas jamais envol la main à quelqu'un même si cette personne nous énerve.
Goethe a aussi blâme Bettina de cette situation. Il a affirmé qu'elle s'est rendu compte de provoquer Christiane. A la fin il a ajoute que les deux femmes ne deviennent pas se plus rencontrer
... demandé pardon à Bettina pour son comportement.
Cytat:
Bientôt tout Weimar est au courant. Plusieurs heures durant tout le monde attend avec anxiété le verdict de Goethe. Les gens se demandent: „ Quand il saura tout de qui prendra-t-il la défense??”

Nie za bardzo rozumiem czemu ten fragment jest w czasie terazniejszym. Jezeli to jest czesc dalsza twojego opowiadania i masz sie trzymac klasycznych zasad pisania, to nie moze tak byc, bo nie zachowujesz zgodnosci czasow.
... ce comportement n'était pas du tout tout convenable à la femme - ja bym napisala pour une femme.
Il ne faut pas jamais envol la main à quelqu'un même si cette personne nous énerve - czy to jest tak, ze masz wymyslic jakis moral/ wyciagnac wniosek, i dlatego piszesz w czasie terazniejszym?
Podniesc na kogos reke - lever la main sur qqn.
Goethe a aussi blâme Bettina de cette situation - w tym zdaniu uzylabym Impf. Tak jak napisales/as to nie ma sensu, ale chyba po prostu zgubilas akcent i mialo byc il a blâmé.
Il a affirmé qu'elle s'est rendu compte de provoquer Christiane - ja napisalabym rendre compte w imparfait, jak na moj rozum to p.c. nie ma tu sensu, no bo jak: ona zdala sobie sprawe z tego ze ja sprowokowala, czy zdawala sobie sprawe z tego ze ja prowokuje (prowokuje w tamtym momencie - po polsku tu bedzie czas terazniejszy). Ja w kazdym badz razie zrobilabym rendre compte w Impf. bo wg. mnie to jest opis tego co ona robila, ale nie jest to akcja (w sensie ze ja ten jeden raz sprowokowala i koniec).
A la fin il a ajoute que les deux femmes ne deviennent pas se plus rencontrer - to zdanie jest zle z punktu widzenia zgodnosci czsow. Czy przerabialas mowe zalezna (discours indirect)? Jesli tak, to jak wyrazamy przyszlosc w przeszlosci?



Hm, w koncu przestalam kumac. Czy calosc ktora wkleiles/as jest dokonczeniem opowiadania, czy tylko czesc od La réaction de Goethe?



edytowany przez przyczajony_tygrys: 12 lis 2011
Ten pierwszy fragment jest w cz. terazniejszym poniwaz jest komentarzem do utworu, tak bylo w cwiczeniu. Ja musialam dopisać reakcje Goethego.

Il ne faut pas jamais envol la main à quelqu'un même si cette personne nous énerve - to miała być reakcja Goethego, chodziło mi o to, że powiedział, ze nie można podnosić na nikogo rekę, nawet jesli nas denerwuje. W tym tekscie wyrazenie podnosci reke brzmialo wlasnie - envoler la main a quelqu'un.

A la fin il a ajoute que les deux femmes ne deviennent pas se plus rencontrer - to zdanie jest zle z punktu widzenia zgodnosci czsow. Czy przerabialas mowe zalezna (discours indirect)? Jesli tak, to jak wyrazamy przyszlosc w przeszlosci? Nie miałam mowy zależnej i niebardzo wiem, jak powinnam zbudować taie zdanie: Na końcu dodał, że obie panie nie powinny się wiecej spotykać.


Cytat:
Goethe était très touché par ce qui s'est passé. Il a grondé Christiane en disant que ce comportement n'était pas du tout tout convenable à la femme. Il ne faut pas jamais envol la main à quelqu'un même si cette personne nous énerve.
Goethe a aussi blâme Bettina de cette situation. Il a affirmé qu'elle s'est rendu compte de provoquer Christiane. A la fin il a ajoute que les deux femmes ne deviennent pas se plus rencontrer

Goethe était très touché par ce qui s'est passé. Il a grondé Christiane en disant que ce comportement n'était pas du tout convenable pour une femme. Il ne faut jamais envoler la main à quelqu'un (i tak uzylabym lever la main sur qqn, ale jak tak masz napisane w podreczniku to ja sie klocic nie bede), même si cette personne nous énerve.
Aussi, Goethe blâmait Bettina de cette situation. Il a affirmé qu'elle se rendait compte de provoquer Christiane. A la fin il a ajouté que les deux femmes ne devraient plus se rencontrer.

Dziekuje bardzo za pomoc