... demandé pardon à Bettina pour son comportement.
Cytat:
Bientôt tout Weimar est au courant. Plusieurs heures durant tout le monde attend avec anxiété le verdict de Goethe. Les gens se demandent: „ Quand il saura tout de qui prendra-t-il la défense??”
Nie za bardzo rozumiem czemu ten fragment jest w czasie terazniejszym. Jezeli to jest czesc dalsza twojego opowiadania i masz sie trzymac klasycznych zasad pisania, to nie moze tak byc, bo nie zachowujesz zgodnosci czasow.
... ce comportement n'était pas du tout tout convenable à la femme - ja bym napisala pour une femme.
Il ne faut pas jamais envol la main à quelqu'un même si cette personne nous énerve - czy to jest tak, ze masz wymyslic jakis moral/ wyciagnac wniosek, i dlatego piszesz w czasie terazniejszym?
Podniesc na kogos reke - lever la main sur qqn.
Goethe a aussi blâme Bettina de cette situation - w tym zdaniu uzylabym Impf. Tak jak napisales/as to nie ma sensu, ale chyba po prostu zgubilas akcent i mialo byc
il a blâmé.
Il a affirmé qu'elle s'est rendu compte de provoquer Christiane - ja napisalabym rendre compte w imparfait, jak na moj rozum to p.c. nie ma tu sensu, no bo jak: ona zdala sobie sprawe z tego ze ja sprowokowala, czy zdawala sobie sprawe z tego ze ja prowokuje (prowokuje w tamtym momencie - po polsku tu bedzie czas terazniejszy). Ja w kazdym badz razie zrobilabym rendre compte w Impf. bo wg. mnie to jest opis tego co ona robila, ale nie jest to akcja (w sensie ze ja ten jeden raz sprowokowala i koniec).
A la fin il a ajoute que les deux femmes ne deviennent pas se plus rencontrer - to zdanie jest zle z punktu widzenia zgodnosci czsow. Czy przerabialas mowe zalezna (discours indirect)? Jesli tak, to jak wyrazamy przyszlosc w przeszlosci?
Hm, w koncu przestalam kumac. Czy calosc ktora wkleiles/as jest dokonczeniem opowiadania, czy tylko czesc od La réaction de Goethe?
edytowany przez przyczajony_tygrys: 12 lis 2011