poprawność sentencji

Temat przeniesiony do archwium.
hej ;)

mam do Was taką prośbę, potrzebuję przetłumaczyć zdanie "nigdy nie trać nadzei"

i nie wiem czy poprawniej napisać "ne perds jamais l'espoir" czy "ne preds pas l'espoir"

z góry dziękuje :)
'Ne perds jamais espoir' bez dorzucenia 'un' albo 'le' Jest ro wyrazenie ogolne. Jesli chcesz dodac 'le' trzeba sprecyzowac np; Ne perds jamais l'espoir d'apprendre le français. Tak samo 'Ne perds pas espoir'.
Pierwsza wersja z 'jamais' jest poprawna gramatycznie, lecz Francuzi raczej powiedza 'ne pers pas espoir'.
Tak twierdzi moj maz Francuz, ktoremu chyba mozna wierzyc ;)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia