Poprawność w szyku zdania i rodzajniki - sparwdzenie 1 zadania.

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o sparwdzenie poprawności tych zdań, właściwie pod każdym względem i ewentualnie proszę o uwagi do jakiś błędów.
Polecenie: napisz w zdaniach:
Np, że na podstawie podanych słow trzeba napisac: W (kraj) ludzie piją to, to i to, i jedzą, to , to i to:)
1. Angleterre
the, jus de fruits, toasts, marmelade, beurre, oeufs, bacon
Napisałam: En Angleterre, des personnes boivent beaucoup de the, des jus de fruits, et ils aiment manger les marmelades , les beurres, les toasts et les bacon.
2.Italie
espresso ou cappucino, brioche
En Italie, des personnes boivent beaucoup d'espresso ou de cappucino et ils aiment manger les brioches.
3. Hollande
café, jambon, pain, beurre, gouda, jus de fruits
En Hollande, des personnes préfèrent manger les jambons, les pains, les beurres, les fromages- gouda et ils boivent, des jus de fruits et beaucoup des cafées.
4. France
caffé au lait, tartines, baurriées ou croissants, jus de fruits, céréales
En France, des presonnes adorent manger les tartines, les baurriees ou croissants, les cereales etils aiment boire les caffes au lait et les jus de fruits.
5. Pologne
oeuf a la coque, dur, brouillé, au plat, au jambon.
Tutaj nie bardzo wiem jak to napisać, bo nie rozumiem dlaczego jest au plat, et au jambon a nie po prostu le plat i le jambon...
6. Espange
café au lait, pain grillé, beurre
en espagne, des personnes aiment manger les pains grillé et les beurres wt ils boivent bcp de café au lait.
Bardzo proszę o pomoc :))

To jest cw. na uzycie rodzajnika czastkowego, a wiec nie wiem czemu od polowy zdania uzywalas okreslonego.
1. En Angleterre les gens boivent du thé et des jus de fruits et ils mangent des toasts au beurre ou à la marmelade et des oeufs au bacon.
2. En Italie les gens boivent de l'espresso ou du cappucino et ils mangent des brioches.
3. En Hollande les gens boivent du café et du jus de fruits et ils mangent du pain avec du beurre, du jambon ou du gouda.
4. En France les gens boivent du café au lait et des jus de fruits et ils mangent des tartines, [baurriées - czegos takiego nie ma] ou des croissants et des céréales.
5. En Pologne les gens mangent de l'oeuf à la coque, dur, brouillé, au plat ou au jambon.
W Polsce ludzie jedza jajka na miekko, na twardo, jajecznice, jajka sadzone albo jajka na szynce (bekonie).
6. En Espagne les gens boivent du café au lait et ils mangent du pain grillé au beurre.
Ślicznie dziękuję przyczajony tygrysie!!! Jestem baaardzo wdzięczna!!
P.S Napisałam część z określonym, bo zastosowałam czasownik aimer i pokierowałam się zasadą, że właśnie po aimer, adorer itd. piszemy zawsze określone.

Po aimer, adorer tak, ale zwroc uwage ze przed jedzeniem mialas wsadzony czasonik manger, i to do niego trzeba bylo dostosowac rodzajnik:
J'aime la confiture.
Je mange de la confiture.
Pozdrawiam :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa