Witam,
bardzo proszę o weryfikację poprawności : Ne regrette rien
w kontekście znaczenia: nigdy nie żałuj (jako odpowiednik polskiego trybu rozkazującego).
Będę bardzo wdzięczna, ponieważ to dla mnie wyjątkowo ważne.
pozdrawiam
Aga
Ne regrette rien jest dobrze. W czasownikach z I grupy /zakonczonych na 'er'/ w roskazie skierowanej do 2 os l.poj zanika 's' wiec jest dobrze.
Ne regrette rien gatka :)
beata33
30 lis 2011
sorry, mam goraczke i cos mi dzisiaj z j polskim nie wychodzi ;)
... w rozkazie skierowanym do...
gatka_
30 lis 2011
tak myślałam, bo co prawda sama się uczyłam francuskiego 3 lata, ale wolałam się upewnić. Rozumiem że : "je ne regrette rien" mogę przetłumaczyć jako : nie żałuję niczego?
Dzięki bardzo za szybką odp :)
beata33
01 gru 2011
Tak, dokladnie :) je ne regrette rien: nie zaluje niczego