Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego listu jaki otrzymałem z Francji.
Objet : Renseignements ou justificatifs / Assuré
Madame,
Pour nous permettre de compléter le dossier "Accident du Travail" dont vous avez été victime le 22/06/2011, merci de nous adresser : - le certificat médical de prolongation, d'arrêt ou de soins, pour la période postérieure au 27/02/2012.
Sans réponse de votre part sous huitaine, nous vous informons que votre dossier sera classé sans suite.
Nous restons à votre disposition pour tout renseignement complémentaire et vous prions d'agréer, Madame, l'expression de nos salutations distinguées.
P/Le Responsable de Service Votre interlocuteur.
Przetłumaczyłem to translatorem i wyszło mi, że chcą aby moja teściowa coś im dosłała. Nie wiem co.