Otrzymałem list - prośba o odszyfrowanie co oni chcą

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego listu jaki otrzymałem z Francji.

Objet : Renseignements ou justificatifs / Assuré

Madame,
Pour nous permettre de compléter le dossier "Accident du Travail" dont vous avez été victime le 22/06/2011, merci de nous adresser : - le certificat médical de prolongation, d'arrêt ou de soins, pour la période postérieure au 27/02/2012.
Sans réponse de votre part sous huitaine, nous vous informons que votre dossier sera classé sans suite.
Nous restons à votre disposition pour tout renseignement complémentaire et vous prions d'agréer, Madame, l'expression de nos salutations distinguées.
P/Le Responsable de Service Votre interlocuteur.


Przetłumaczyłem to translatorem i wyszło mi, że chcą aby moja teściowa coś im dosłała. Nie wiem co.





Osoba powołana w liście musi wysłać zaświadczenie lekarskie o przebyłym/ będącym do przebycia leczeniu. To jest udokumentowanie stanu chorego uzasadniające wszelkie przerwy w pracy ze względu na zły stan zdrowia.
Osoba zglosila wypadek w miejscu pracy lub podczas pracy w czerwcu, trzeba wiec przeslac zaswiadczenie dotyczace przedluzenia, konca lub kontynuacji leczenia poczawszy od konca lutego. W przypadku braku odpowiedzi, podanie nie bedzie rozpatrzone.
Dziękuje za odpowiedź. Już wiem o co chodzi.