Proszę o sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
J'ai passé mes vaconces avec ma famille a la mere.
Le temps etait beau, porfais il pleuvait.
Jejouais au volleybal sur la plage et Je me bronzais
Le soirée Je suis allé à la discothèque avec mes amis.
Sil a fait froit J'ai regardé la tele.
Quand J'ai eu faim J'ai mangé dans le restaurant
J'ai mange frites avec salade et soda, ou cola
Quand J'ai Joue volleyball Je ma suis casse la jumbe
Je ai alle à l'hôpital


na polskie to jest tak
spędziłem wakacje z rodziną nad morzem
pogoda była ładna, czasami padało
grałem w siatkówkę na plaży i sie opalałem
wiczorem chodziłem na dyskoteke z przyjaciółmi
kiedy było zimno oglądałem telewizje
Kiedy byłem głodny, jadłem w restauracji
jadłem frytki z saładką i sodą albo kolą
kiedy grałem w siatkówke złamałem noge
pojechałem do szpitala

Prosze mi sprawdzi poprawnoś czy sie zgadza gramatyka, czy czas przeszły jest dobrze użyty, dzieki
Wrócę do tekstu w języku francuskim, bo w niektórych miejscach żle są napisane czasy!
Inny musi być zapis czasownika w czasie prostym- imparfait, a inny w czasie złożonym, dokonanym, czyli passé cpmposé.

Mes vacances j'ai passé avec ma famille au bord de la mer. ( to było żle zapisane)
Le temps était beau, parfois il pleuvait.
Je jouais au volleyball a' la plage et je me bronzais. ( czas imparfait, przeszły; nie wiadomo jak długo się opalałeś)
Le soirée, je suis allé a' la discothèque avec mes amis.
S'il faisait froid (imparfait, nie wiadomo jak długo było zimno), je regardais la télé( nie wiadomo jak długo oglądałeś, ale jeśli ją obejrzałeś, to będzie: j'ai regardé)
Quand j'avais faim, je mangeais dans le restaurant.
J' ai mangé des frites avec de la salade. ( dlaczego piszesz " soda", co to jest?!) et j'ai bu un coca-cola.
Quand je jouais au volleyball, je me suis cassé la jambe. ( czasownik zwrotny: zbić, złamać nogę; stało się to raz, dlatego jest to czas przeszły, dokonany, złożony- passé composé)
Je suis allé a' l' hôpital. ( Pojechałem do szpitala: czas złożony, dokonany)

Mam nadzieję, że wyjaśniłam zrozumiale! Proszę przepracować sobie czas: imparfait( prosty, niedokonany, przeszły) i passé composé ( złożony, przeszły, dokonany) w oparciu o wymienione w tekście czasowniki, z odmianą w koniugacji...
Bonne chance:-))
Pardon, dostrzegłam błąd: nie " le soirée" lecz winno być " la soirée", co znaczy: cały długi wieczór
Może być też zapisane; Le soir, ( bez dwóch "e" , co w przetłumaczeniu znaczy: wieczorem:-))
Czyli jak widzisz, istnieją dwa zapisy w zależności od rodzaju!
A oto moje poprawki Twoich poprawek Pologne :

Mes vacances, je LES ai passées ... (tu dopelnienie blizsze stoi na poczatku zdania wiec musisz je powtorzyc wstawiajac "les" przed czasownikiem)
... SUR la plage (to bylo dobrze)
le soir, j'ALLAIS (jak nic tu musi byc l'imparfait, gdyz czynnosc powtarzala sie zwyczajowo) EN discothèque albo EN boîte de nuit ...
QUAND il faisait froid...
... AU restaurant
Je MANGEAIS (l'imparfait, bo znowu czynnosc, ktora powtarzala sie zwyczajowo)... je BUVAIS du coca




Tant mieux! bredele :-))