tego kawakla zdania...

Temat przeniesiony do archwium.
...nie zrozumialam:



tyle przemyśleń szlak trafił,
W tym zdaniu jest błąd.. nie "szlak" tylko "szlag".
Szlag to z niemieckiego piorun, błyskawica (czy jakoś tak). Więc jak takie coś (czyli szlag - piorun) trafił przemyślenia, więc poszły one na marne (mówiąc bardzo delikatnie ;).
Jest takie przekleństwo "a niech to szlag" albo "szlag by to trafił". Mówi się je zwykle z dużą złością, gdy coś nam nie wychodzi, albo idzie nie po naszej myśli.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia