Prosba o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bylambym bardzo wdzieczna gdyby ktos przetlumaczyl to zdanie dla mnie:

"Nikt nie przezyje zycia za Ciebie..."

z gory dziekuje. Pozdrawiam!!!
Personne ne vivra ta vie à ta place.
Vis ta vie a fond car personne ne la fera pour toi

a czy moglabys mi to zdanie napisac ale z francuskimi literami?
Cytat: alycja
Vis ta vie a fond car personne ne la fera pour toi

a czy moglabys mi to zdanie napisac ale z francuskimi literami?

à jedynie
à fond

no i
ne LE fera pour toi
a tak to wszystko ok? skladnia i w ogole? bo to jest pomysl na tatuaz.
Tak, po korekcie humpetej'a jest OK.
Tłumaczenie bredele też jest dobre. Możesz tatuować, aïe :)
trochę trąci truizmem (rodzajem tautologii), także można ewentualnie powiedzieć "uwaga na styl!", ale poza tym wszystko ok.
dzieki za pomoc:) pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa