zbiórka charytatywna - tłum. zwrotów na FR

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |
Dzień dobry,
proszę o pomoc w znalezieniu francuskiego odpowiednika zwrotów

pokaz połączony ze zbiórką
impreza charytatywna
zbiórka na rzecz...
podopieczna fundacji...

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
na koty zbierasz?
Cytat: humpetej
na koty zbierasz?

niezupełnie ale jesteś blisko... ;-)
piesy?
Cytat: humpetej
piesy?

baardzo śmieszne... Czy oprócz kiepskiego żartu, mogę liczyć na pomoc?
ale ja nie żartuje wcale...
kontekst jest wszystkim. dajesz cztery wyrażenia zakończone trzema kropkami. to jak mają ci ludzie pomóc?
np. co to jest pokaz? pokaz mody? pokaz produktów? fajerwerków?
fundacje z reguły mówią wprost co jest im potrzebne (takie są przynajmniej moje doświadczenia w tej dziedzinie...)
Nie martw się, ja już się przekonałam, jak pomocny i sympatyczny jest user o nicku humpetej. Postaram się później na to zerknąć, na razie uczę się do olimpiady z angielskiego.
symbolic - pozwę cię :-P
Halo, policja? Proszę przyjechać na szlifuj swój francuski :DDD
nawet bez policji. powództwo cywilne z art. 212 kk.

§ 1. Kto pomawia inną osobę, grupę osób, instytucję, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną nie mającą osobowości prawnej o takie postępowanie lub właściwości, które mogą poniżyć ją w opinii publicznej lub narazić na utratę zaufania potrzebnego dla danego stanowiska, zawodu lub rodzaju działalności, podlega grzywnie, karze ograniczenia albo pozbawienia wolności do roku.

:-P
Ty tak serio? Matko... uciekam z tego forum chyba, to zaczyna się robić denerwujące. Mogę modyfikować tamten komentarz - proszę bardzo, co nie zmienia faktu, że robi się zabawnie, nie w dobrym sensie.
Jednak nie mogę modyfikować, 10 minut po dodaniu maks ;). W takim razie napiszę, że przepraszam serdecznie i się kajam! :)
edytowany przez symbolic1: 03 kwi 2013
:-)
żartuje,
ale proszę cię też żebyś nie pisała, że jestem niesympatyczny, skoro tylko próbuję pomóc!
Dobra, dobra, ennemi z Ciebie nie chcę sobie robić, jako że widać, że świetnie znasz francuski (przechodzę na ty, postęp) i możesz w przyszłości pomóc, a nie zwykłam strzelać sobie w stopę :p. Ale myślę, że jednak jakoś da się jej pomóc, np. przy imprezie charytatywnej i podopiecznej fundacji - une manifestation caritative, assisté de la fondation albo l'animal dont la fondation s'occupe, może źle, ale przynajmniej próbuję.
zbiórka - une quete z daszkiem, bo pewnie o pieniądze chodzi; na rzecz to będzie zapewne pour łopatologicznie
edytowany przez symbolic1: 03 kwi 2013
no właśnie... animal?
a może chodzi o jakieś chore dzieci?
dlatego dopytuję...
Cytat: symbolic1
Dobra, dobra, ennemi z Ciebie nie chcę sobie robić, jako że widać, że świetnie znasz francuski

merci :-P
na koty zbierasz?

niezupełnie ale jesteś blisko... ;-)

Z tego wywnioskowałam. De rien :)
Cytat: symbolic1
na koty zbierasz?

niezupełnie ale jesteś blisko... ;-)

Z tego wywnioskowałam. De rien :)

ok, nie byłam dokładna, ale nie odebrałam Twojego komentarza jako prośby o uściślenie pytania tylko jako analogię do mojego nicka.

Chodzi o pokaz magii ze zbiórką na rzecz chorej dziewczynki
ale jak zapytałem czy psy, to że głupie żarty. no to już nie wiem...
a, no właśnie...
Cytat: humpetej
nawet bez policji. powództwo cywilne z art. 212 kk.

§ 1. Kto pomawia inną osobę, grupę osób, instytucję, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną nie mającą osobowości prawnej o takie postępowanie lub właściwości, które mogą poniżyć ją w opinii publicznej lub narazić na utratę zaufania potrzebnego dla danego stanowiska, zawodu lub rodzaju działalności, podlega grzywnie, karze ograniczenia albo pozbawienia wolności do roku.

:-P

Nie strasz - w zdaniu "Nie martw się, ja już się przekonałam, jak pomocny i sympatyczny jest user o nicku humpetej." - nie ma przesłanek do oskarżenia o pomawianie. Można nawet wyczytać z tego pozytywną opinię :-)
a, no to ja bym dała la fille dont la fondation s'occupe jako tę podopieczną, une demonstration avec une quete jako ten pokaz ze zbiórką, une manifestation caritative, une quete pour
Cytat: bura_kotka
Cytat: humpetej
nawet bez policji. powództwo cywilne z art. 212 kk.

§ 1. Kto pomawia inną osobę, grupę osób, instytucję, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną nie mającą osobowości prawnej o takie postępowanie lub właściwości, które mogą poniżyć ją w opinii publicznej lub narazić na utratę zaufania potrzebnego dla danego stanowiska, zawodu lub rodzaju działalności, podlega grzywnie, karze ograniczenia albo pozbawienia wolności do roku.

:-P

Nie strasz - w zdaniu "Nie martw się, ja już się przekonałam, jak pomocny i sympatyczny jest user o nicku humpetej." - nie ma przesłanek do oskarżenia o pomawianie. Można nawet wyczytać z tego pozytywną opinię :-)

sąd rozpatrzy intencje! :-P
Dura lex, sed lex, ale także preasumptio boni viri!
edytowany przez symbolic1: 03 kwi 2013
Cytat: symbolic1
la fille dont la fondation s'occupe jako tę podopieczną

to by mogło być odczytane tak, że to jej fundacja.
Dlaczego? Wg mnie to brzmi jak "dziewczyna, którą zajmuje się fundacja"... Ale może czegoś nie zauważam, wytłumaczysz?
gdyby było coś dalej: "dziewczyna, której fundacja zajmuje się..."

szyk "dont s'occupe la fondation" jest bezpieczniejszy tutaj
quête ok, ale ładnie z akcentem! ;-)
spectacle de magie
Tu as raison, nie pomyślałam o tym, jak to będzie wyglądać już "umiejscowione" :D PS napisałam najpierw, że z daszkiem, jestem na tym forum nowa i nie zauważyłam nawet akcentów nad polem do pisania komentarza, czas zacząć więcej spać
edytowany przez symbolic1: 03 kwi 2013
action caritative
soirée de collecte de fonds

en faveur de - na rzecz
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie