i tak

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę bardzo o przekłady z tłumaczeniem bo ciągle to wyrazenie widzę ale nie dobrze rozumiem sensu.

na przykład , co znaczy : I tak jestem tutaj ?
No oczywiście przypuszczam, że to znaczy "Et pourtant je suis ici" ...ale może mylę się ?
albo ..." et donc je suis ici" ?
jakie wyrazenie przetlumaczyc? Tzn co ciagle widzisz i gdzie? :)
Jakie ? już tamte , które napisałam na przykład .

-I tak jestem tutaj ? -

To byłoby dobrze.
Slt,
Wyrazenie "i tak" ma bardzo wiele znaczen i zalezy glownie od kontekstu zdania. Dwa konteksty od razu przychodza mi do glowy, wiec ponizej wyjasniam:
1. Mozna by je porownac do francuskiego "quand même". ("I tak" = potoczne polskie I tak czy siak)
I tak jestem tutaj. (w znaczeniu: Jestem tu "i tak czy siak".) = Et je suis là quand même./Et pourtant, je suis ici.
I tak to zrobilam. ( w znaczeniu: Ktos mi zabronil, a ja i tak to zrobilam) = Je l'ai fait quand même.
I tak to zrobie. = Je le ferai quand même.

2. Moze oznaczac cos na styl francuskiego "c'est comme ça", w zdaniu, w ktorym chcemy podkreslic sposob, w jaki cos sie wydarzylo.
I tak jestem tutaj. ( w znaczeniu: I tak sie tu znalazlam) = C'est comme ça que je suis là/ici.
I tak to zrobilam. (w znaczeniu: I zrobilam to w taki sposob) = C'est comme ça que je l'ai fait.
I tak to zrobie. (w znaczeniu: Zrobie to w ten sposob) = C'est comme ça que je vais/je compte le faire.

Moze jeszcze cos mi przyjdzie na mysl, to wtedy napisze.
Pozdrawiam
Fajne! Teraz lepiej rozumiem o co chodzi .Mocno dziękuję .
A gratulacje - masz wyjątkowy poziom francuskiego (...nawet jeżeli są tu wybitni specjaliści języka Moliera!)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie