Kto mi pomoże przetłumaczyć teksty sentencji strażacakich

Temat przeniesiony do archwium.
Poniżej link do moich grafik z sentencjami strażackim. Czy ktoś mi pomoże przetłumaczyć je na francuski ?

https://www.dropbox.com/sh/25zd7q81ornps93/93a9NckMeG
No - próbuję ale na pewno można robić lepiej .

Bo w sercu rodzi się siła strażaka. / Parce que dans le cœur s'éveille la force du pompier.
Wspaniała kobieta...To taka, która pozwoli Ci robić to co kochasz, mimo strachu, że może cię stracić.Une femme formidable (nie jestem pewna,że słowo, którego wybrałam dobrze odpowiada)...c'est celle qui te laisse faire ce que tu aimes malgré la peur qu'elle a de te perdre.
edytowany przez cilka: 10 lut 2014
Braterstwo to nie tylko więzy krwi . To przyjazń , zaufanie i wspólny cel....
La fraternité, ce n'est pas seulement les liens du sang . C'est l'amitié , la confiance et un objectif commun.
Przytul strażak i poczuj rozchodzące się ciepło.
Etreins un pompier , et sens la chaleur qui se propage .
No -jak widzisz koniecznie go zrobiłam ...ale mam nadzieję, że ktoś rzuci okiem na to bo na pewno można jeszcze coś poprawić.

O co chodzi ? czy to kalendarz ?
Dziękuję bardzo :-) To są memy... :-)

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.217341458460521.1[tel].17363[tel]&type=1¬if_t=like
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie