ProszÄ™ o pomoc.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Niestety nie znam j. francuskiego a otrzymuje papiery urzędowe w tym języku (pracuję w luxemburskiej firmie), czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć kilka zdań, których nie udało mi się rozszyfrować za pomocą translatora :) ?

1. Informations concernant une declaration de S O R T I E
2. Matricule assuré : numer (to chyba numer ubezpieczenia?)
3. Fin de l'acivité: i tu jest data (zakończenia czegoś ?)


4. Aupres de l'employeur:

Matricule: i tu również numer
Dènomination: nazwa firmy

Wytłuszczone zwroty/wyrazy, oraz całe 1 zdanie jest dla mnie nie zrozumiałe.

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
trzeba przeczytac kontekst calego listu ,ciezko tak przetlumaczyc wyrwane zdania z jakiegos tam tematu tobie znanego .To tobie sprawa jest znana i powinas wiedziec o co chodzi