Witam.To moja pierwsza przygoda z językiem Francuskim dlatego proszę o wyrozumiałość.Od dłuższego czasu wspomagając się translatorem i słownikiem próbuje przetłumaczyć cienką książeczkę zatytułowaną "Wspomnienia Jakuba Casanovy".Ambitny projekt tym bardziej że nigdy nie miałem do czynienia z językiem Francuskim.Jednakze o dziwo udało mi się większość zdań z grubsza przełożyć tekst na język polski.Czy osoby na tym forum mogą zweryfikować poniższy tekst i dokonać ewentualnych poprawek i uzupełnień?
Oryginalny tekst:
Lorsque l'écrivain Henri Conrad trouva, en 1909, au
château de Dux, en Bohême, parmi les brouillons de
lettres de Casanova, une lettre adressée à Mlle Eva
Frank, ilcrut avoir découvert la solution arithmétique
de l'art secret du célèbre aventurier. Mais son « Eu-
rêka » fut un peu prématuré, et ils'en remitr à moi,
dès la première désillusion, pour examiner le document, et pour
essayer de déchiffrer la méthode de travail de Casanova d'après les
indications qui s'y trouvaient contenues.
Le brouillon de cette lettre, écrite en français, s'exprime ainsi :
Mój przekład:
Kiedy pisarz Henri Conrad odnalazł w 1909 roku na zamku Dux w Czechach, wśród zapisków Casanovy , list do panny Ewy Frank zdawało się że odkrył on arytmetyczne rozwiązanie tajnej sztuki słynnego awanturnika. Ale jego triumf był nieco przedwczesny, (tutaj nie jestem w stanie przetłumaczyć dalszego zdania),postanowiłem sam przeanalizować dokumenty i wskazówki w nim zawarte aby rozszyfrować jego sposoby dzialania. Kopia tego listu, napisany w języku francuskim, mówi:
Pozdrawiamserdecznie
Marek