Milord- kto pomoże przetłumaczyć?:D

Temat przeniesiony do archwium.
hej1 mam prośbę: kto mi przetłumaczy "Milord'a"? proooszę:D

Allez venez! Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon cœur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue...

Pourtant, je vous ai frôlé
Quand vous passiez hier
Vous n'étiez pas peu fier
Dame! le ciel vous comblait
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules
Vous aviez le beau rôle
On aurait dit le roi
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d'une demoiselle
Mon Dieu! qu'elle était belle
J'en ai froid dans le cœur...

Allez venez! Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon cœur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue...

Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire
Pour que tout se déchire
Quand le navire s'en va
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres
Qui n'a pas su comprendre
Qu'elle brisait votre vie
L'amour, ça fait pleurer
Comme quoi l'existence
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après...

Allez venez! Milord
Vous avez l'air d'un môme
Laissez-vous faire, Milord
Venez dans mon royaume
Je soigne les remords
Je chante la romance
Je chante les milords
Qui n'ont pas eu de chance
Regardez-moi, Milord
Vous ne m'avez jamais vue...
Mais vous pleurez, Milord
Ça, j' l'aurais jamais cru.

+parlé:

Eh! bien voyons, Milord
Souriez-moi, Milord
Mieux que ça, un p'tit effort...
Voilà, c'est ça!
Allez riez! Milord
Allez chantez! Milord
Ta da da da...
Mais oui, dansez, Milord
Ta da da da...
Bravo! Milord...
Encore, Milord...
Ta da da da...
znalazlam tlumaczenie Milorda w necie,bardzo proszę Wika:)

MILORD
M.Monnot/G.Moustaki
sł.pol. Andrzej Ozga

To właśnie Pan, Milord ?
Mój Boże, taki gość
Skąd Pan się tutaj wziął ?
Czy Pan tu zgubił coś ?
Cóż, proszę siąść gdzie bądź
Niech Pan rozgości się
Może Pan buty zdjąć
to nie przeraża mnie
Pan pyta, skąd go znam ?
Po prostu znam i już
Choć Pan to "wielki pan"
a ja z ulicy kurz.

Milordzie, marnie coś
wygląda dzisiaj Pan
Ech, wczoraj nie ten sam
Zupełnie inny ktoś
Widziałam jak Pan szedł
Dystyngowany krok
Tak pewny, dumny wzrok
i jakże władczy gest
A razem z Panem szła
pod rękę właśnie Ona
Kochanka - narzeczona... ?
Mój Boże... Piękna tak....

To właśnie Pan, Milord.
Mój Boże, taki gość
Skąd Pan się tutaj wziął ?
Czy Pan tu zgubił coś ?
Cóż proszę siąść gdzie bądź
Niech Pan rozgości się
Może Pan buty zdjąć
to nie przeraża mnie
Ja Pana dobrze znam ?
Pan nie zna mnie ? No cóż...
Bo Pan to "wielki pan"
a ja z ulicy kurz.

Więc Panu czegoś brak ?
Coś jednak jest nie tak ?
Jakaś struna cienka
gdzieś zaczęła pękać
Fałszywie teraz gra.
A wiatr co w plecy wiał
jak ten kapryśny szkwał
ku obcym portom gna.
Już wie Pan, tak jak ja
Że miłość wychuchana
ta wiecznie rozpieszczana
nie zawsze czysto gra...

To właśnie pan, Milord
Ach, co za gość...no, no..?
Po coś pan lazł w ten port ?
Ech, po co panu to ?
Lecz skoro pan tu wpadł
to szczęścia miał Pan moc,
że na mnie akurat
natrafił pan w tę noc
Ja takich tu, jak pan
bawiłam nie raz i...
wspaniale będzie nam...
Milordzie..... skąd te łzy ...

Milordzie....no cóż to, Milordzie?....No, proszę przestać...Proszę, no niech się pan uśmiechnie...No jeszcze... Milordzie jeszcze troszkę... ach, tak Milordzie...Trzeba się śmiać, Milordzie... Niech pan śpiewa...proszę zaśpiewać ze mną, Milordzie...la, la, la, la, la, la..... tak, niech pan tańczy, Milordzie... La, la, la, la, la, la ....tak, tak trzymać Milordzie, Brawo!.... Milordzie jeszcze...jeszcze.... la, la, la, la, la, la ...... itd.
Przepiekne tlumaczenie. Jesli była by to polska piosenka, to na 100% tekst napisała by Agnieszka Osiecka. Mam nadzieje, ze watek nie zostanie potraktowany jako zamkniety bo tekst troche odbiega nieco od oryginału ( :)pije do I.Santor&W.Młynarskiego ). Ja wciaz szukam tlumaczenia "zdanie w zdanie" i mam nadzieję, że ktoś nas nie-frankofonów poratuje.... Prosimy!
Jednym słowem FANTASTISZ
Właśnie przetłumaczyłam tę piosenkę ale nie gwarantuję super jakości bo francuski znam tak sobie, w każdym razie jest to tłumaczenie zsdanie po zdaniu i jest ono bardziej zbliżone do oryginału niż to poprzednie.rnrnrnNiech pan przyjdzie, Milordzie rnProszę usiąść na moim stolernNa zewnątrz jest tak zimnornA tu tak wygodniernNiech Pan przestanie, MilordziernI niech Pan będzie zadowolonyrnRani Pan moje sercernI niech Pan położy nogi na krześlernZnam Pana, MilordziernChociaż Pan nie widział mnie nigdyrnJestem tylko dziewczyną z porturnCieniem ulicyrnrnrnJednak musnęłam PanarnKiedy przechodził pan wczorajrnNie był Pan ani trochę dumnyrnNiesamowite! Niebo Pana wypełniałornPańska jedwabna skórarnOpływała pańskie ramionarnMiał Pan piękna rolęrnMówoiono, że królarnSpacerowałeś pod ramię rnze pannąrnO Boże! jaka ona była pięknarnMam zimno w sercu...rnrnrnNiech pan przyjdzie, Milordzie rnProszę usiąść na moim stolernNa zewnątrz jest tak zimnornA tu tak wygodniernNiech Pan przestanie, MilordziernI niech Pan będzie zadowolonyrnRani Pan moje sercernI niech Pan położy nogi na krześlernZnam Pana, MilordziernChociaż Pan nie widział mnie nigdyrnJestem tylko dziewczyną z porturnCieniem ulicyrnrnrnMów, że czasami cierpirnTen który miał statekrnAby wszystko skaleczyćrnKiedy statek tam płynąłrnZabrał go ze sobąrnSpokój w oczach tak czułychrnKto nie umiał zrozumiećrnKtóra zniszczała Pańskie życiernMiłośc powoduje płaczrnCoś jak istnieniernTo daje Panu wszystkie szansernAby je później ponownie wziąćrnrnNiech Pan przyjdzie MilordziernWygląda pan jak dzieciakrnNiech Pan przestanie MilordziernNiech Pan przyjdzie do mojego królestwarnLeczę wyrzuty sumieniarnŚpiewam romansrnŚpiewam o milordachrnKtórzy nie mieli szansrnSpójrz na mnie MilordziernNie widział mnie Pan nigdy rnAle Pan płacze Milordziernrn+ mowieniernDobrze, spójrzmy MilordziernUśmiechnij się do mnie MilrdziernLepiej niż mały wysiłek...rnO to chodzirnNiech Pan się śmieje MilordziernTa da da darnTak, niech Pan tańczy MilordziernBrawo! MilordziernTa da da da
Właśnie przetłumaczyłam tę piosenkę ale nie gwarantuję super jakości bo francuski znam tak sobie, w każdym razie jest to tłumaczenie zsdanie po zdaniu i jest ono bardziej zbliżone do oryginału niż to poprzednie.

Niech pan przyjdzie, Milordzie
Proszę usiąść na moim stoler
Na zewnątrz jest tak zimno
A tu tak wygodnie
Niech Pan przestanie, Milordzie
I niech Pan będzie zadowolony
Rani Pan moje serce
I niech Pan położy nogi na krześle
Znam Pana, Milordzie
Chociaż Pan nie widział mnie nigdy
Jestem tylko dziewczyną z portu
Cieniem ulicy

Jednak musnęłam Pana
Kiedy przechodził pan wczoraj
Nie był Pan ani trochę dumny
Niesamowite! Niebo Pana wypełniało
Pańska jedwabna skóra
opływała pańskie ramionarn
Miał Pan piękna rolę
Mówoiono, że króla
Spacerowałeś pod ramię z panną
O Boże! jaka ona była piękna
Mam zimno w sercu...
Niech pan przyjdzie, Milordzie
Proszę usiąść na moim stole
Na zewnątrz jest tak zimno
A tu tak wygodnie
Niech Pan przestanie, Milordzie
I niech Pan będzie zadowolony
Rani Pan moje serce
I niech Pan położy nogi na krześle
Znam Pana, Milordzie
Chociaż Pan nie widział mnie nigdy
Jestem tylko dziewczyną z portu
Cieniem ulicy

Mów,że czasami cierpi
Ten który miał statek
Aby wszystko skaleczyć
Kiedy statek tam płynął
Zabrał go ze sobą
Spokój w oczach tak czułych
Kto nie umiał zrozumieć
Która zniszczała Pańskie życie
Miłośc powoduje płaczrnCoś jak istnienie
To daje Panu wszystkie szanse
Aby je później ponownie wziąć

Niech Pan przyjdzie Milordzie
Wygląda pan jak dzieciak
Niech Pan przestanie Milordzie
Niech Pan przyjdzie do mojego królestwa
Leczę wyrzuty sumienia
Śpiewam romans
Śpiewam o milordach
Którzy nie mieli szans
Spójrz na mnie Milordzie
Nie widział mnie Pan nigdy
Ale Pan płacze Milordziernrn

+ mowienie
Dobrze, spójrzmy Milordzie
Uśmiechnij się do mnie Milrdzie
Lepiej niż mały wysiłek...
O to chodzi
Niech Pan się śmieje Milordzie
Ta da da da
Tak, niech Pan tańczy Milordzie
Brawo! Milordzie
Ta da da da
jESLI POMOGL BY MI KTOS W TLUMACZENIU KILKU ZDAN NA JEZYK FRANCUSKI PROSZE O KONTAKT NA [gg] .pOZDRAWIAM.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa