pomoc raz jeszcze

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Prosze o pomoc raz jeszcze, znajoma mnie chyba chce dobic bo ja nie wiem o co jej chodzi
Prosze raz ostatni pomocy
it est interdit d'interdite... tout devient flou et fou.
Pozdrawiam
Michal
Nie wolno by zabronić... wszystko staje się niewyraznym i obłąkanym.

Pour la petite histoire, "Il est interdit d'interdire" est un des slogans du mouvement étudiant de mai 1968.
ja też mam małą prośbę, mógłby mi ktoś napisać jak będzie: "wejdźmy do środka" Prooszę:)
Je suis désolé, mais je ne connais pas cette expression qui est probablement très courante en Pologne.
Tout mon problème consiste à savoir dans quel centre il s'agit d'aller.
S'il s'agit du centre de la ville, alors en français, nous avons deux expressions aussi courantes l'une que l'autre.
Soit nous disons :
"nous allons en ville"
ou alors
"nous descendons en ville"
Mais dans les 2 cas ces expressions expriment l'idée que nous sommes en dehors de la ville et que nous y allons.

Par contre, si on se trouve déjà en ville et qu'on veut exprimer l'idée qu'on va exactement au centre de la ville, alors nous disons :
"nous allons au centre ville"
sorki ale ja dopiero zaczęłam uczyć się francuskiego i nie bardzo rozumiem co napisałeś:( Może być samo "wejdźmy" w kontekscie np jeżeli stoimy przez domem albo przez katedrą (jak w moim przypadku, bo potrzebne mi to do pewnego zadania) :) Czyli ma być "Nous allons"??
Wreszcie znalazłem odpowiedz.
To jest po prostu :
"Nous rentrons"
Dziękuję ślicznie:)
Wyrażenie francuskie odpowiada bardzo tak właśnie do " wejdźmy do środka"
to jest :
« Nous entrons à l’intérieur »
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne

 »

Pomoc językowa