"au nom de qqn" , to znaczy w czyimś imieniu, natomiast societe Darmont, to chyba nazwa wlasna "stowarzyszenie Darmont". czyli pelne zdanie powinno brzmiec: zarezerwowalem stolik dla dwojga w imieniu stowarzyszenia darmont". aczkolwiek gwarancji nie daje. choc powinnam - w tym roku zdaje mature z francuskiego...
[konto usunięte]
14 gru 2004
dzięki i powodzenia na maturze:)
[konto usunięte]
15 gru 2004
Je te donne une petite précision.
Dans le cas qui nous intéresse, une société n'est pas une association. Il s'agit d'une "entreprise" qui s'appelle Darmont.