ach ta chrysalide:-)

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie :-) bardzo proszę kogoś z was o przetłumaczenie dla mnie tej uroczej pioseneczki.. W tym serwisie mieszkam sobie po sąsiedzku z italomaniakami :-).. Niestety znam tylko parę francuskich słów a tu nagle niespodzianka.. zamiast po włosku, ktoś po francusku - zaskoczył mnie dedykacją w postaci tej właśnie pioseneczki ;-) ..i jestem w kropce :-)
Jeśli ktoś z was znalazłby wolną chwilkę dla mnie będę bardzo wdzęczna. Z góry merci.. i grazie :-)

C'est écrit dans le ciel, c'est la suite de nos mains
Juste un peu d'éternel un autre lendemain
C'est comme une danse paienne, le mélange de nos veines

Plus qu'un désir intime pour l'écho de nos cours
Puisque le temps s'abîme a trop marquer nos heures
L'infini que l'on partage, un souffle en héritage

Chrysalide, a condition d'etre sur, le début de la nature
C'est pas un cri dans le vide Chrysalide
Chrysalide, a condition d'etre celle qui vient éclaircir le ciel
Le corps et l'âme encore purs Chrysalide

Chaque jour dans le ciel on verra l'étincelle
Une étoile nouvelle mais pour nous la plus belle
L'éternité qu'on partage pour jamais finir la page

Chrysalide, c'est le meme sang sous la peau, le mal au cour en bateau
C'est le début d'une ride, Chrysalide
Chrysalide, j'ai pas le temps c'est trop dur, tout ce vent dans la figure
M'a déja brulé les yeux et je n'ai plus peur du feu

Quand dans tes reves l'oubli te donne la main,
Je sens parfois que notre espoir
Notre histoire revient de loin

Chrysalide a condition d'etre sur, le début de la nature
C'est pas un cri dans le vide, Chrysalide
Chrysalide, a condition d'etre celle qui vient éclaircir le ciel
Le corps et l'âme encore purs, Chrysalide

« 

Pomoc językowa

 »

Inne