co z imieniem

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś z was wie jak poradzić sobie ze sformułowaniem "szkoła IMIENIA ..."?
a może wiecie też jak nazwać studia ZAOCZNE?
dzięki za ewentualną pomoc
"studia ZAOCZNE" = "études par correspondance"
Co jest nauczane w "szkola imienia"
En Pologne il y a l'habitude de choisir un personnage ou un evenement celebre (le plus souvent historique) que l'on veut honorer et on donne son nom a l'ecole, a l'universite ou un autre etablissement. Comme ca, il devient le patron de l'ecole. C'est pour ca que en general la plupart des ecoles porte un nom de... p. ex. le lycee "imienia" (d')(?) Adam Mickiewicz ou l'Ecole Economique ?de? Mikołaj Kopernik (Copernic). Voila, je ne sais pas me debrouiller avec la traduction de cette "bizarrerie". Je vois les possibilite telles que: de..., nomme(e) de...., au nom de... Mais aucune ne me satisfait.
En France également, de l'école maternelle jusqu'au lycée, tous les établissements scolaires portent généralement le nom d'un homme ou d'une femme célèbre. Voici quelques exemples :
école maternelle Desnos (nom d'un poète français)
école primaire Alexandre Dumas (nom du romancier)
collège Robespierre (nom d'un révolutionnaire français)
lycée Voltaire (nom du philosophe et écrivain)

Donc, le nom est construit ainsi :
"type d'école" + "nom de la femme ou de l'homme célèbre"
merci beaucoup Richard pour les explications.

« 

Pomoc językowa

 »

Inne