Witam serdecznie,
Postaram się wytłumaczyć tak, jak ja to rozumiem;)
DEPUIS – od jakiegoś czasu (i nadal to trwa)
J’habite à Paris depuis 2 ans – Miszkam w Paryżu od dwóch lat (co oznacza, że zaczęłam tam mieszkać dwa lata temu i nadal tam mieszkam.
Depuis un semaine chaque matin je fais du jogging – Od tygodnia każdego ranka uprawiam jogging (co oznacza, że tydzień temu zaczęłam rano biegać i nadal to robię)
IL Y A – jakiś czas temu (coś się wydarzyło)
J’ai été à Paris il y a 2 ans. – Byłam w Paryżu dwa lata temu (co oznacza, że tam byłam, ale już nie jestem)
Il y a une semaine j’ai fait du jogging. – Tydzień temu uprawialam jogging ( co oznacza, że tydzień temu biegałam, ale potem przestałam i już nie biegam).
PENDANT – poczas, w trakcie (bardzo zbliżone użycie do zastosowania w j. polskim; czas wykonywnia czynności w żaden sposób nie jest określony)
Pendant les vacances, je me lève toujours à11h - Podczas wakacji zawsze wstaję o 11.
Pendant mon séjour en France, j’ai eu l’occasion de vister Bordeaux. – Podczas mojego pobytu we Francji miłam okazję zwiedzać Bordeaux.
EN- w (jakimś czasie)
Je vais faire mon devoir en 2 minutes - Zrobię zadanie w dwie minuty ( i rzeczywiście, tak jak tłumaczyła Wam nauczycielka, czas trwania czynności jest ściśle określony czyli 2 min i jasno wynika, że zadanie robię w dwie minuty i ani sekundy dłużej;) ).
DANS – za jakiś czas (jak w j. pol)
Dans 2 semaines je vais a Varsovie – Za 2 tyg. jadę do W-wy.
Podaj ewentualnie jakieś konkretne zdania, to je razem przeananlizujemy,
Pozdr.
Sabina