La TV gate les enfants....

Temat przeniesiony do archwium.
La television gate les enfants -le verbe gater est inconvient ,mais je ne sais pas lequel on doit mettre.Ma prof (Une Francaise) a dit qu'on utilise le verbe gater quand un homme(pas une chose) a de l'influence sur un autre .
gater - rozpieszczac. W czym jest problem???
Mozna powiedziec :
La télévision débauche les entants. - rozpuszcza dzieci.

"débaucher" normalnie oznacza "quitter son travail quotidien" ale jego nowsze znaczenie to rowniez rozpuszczac

Zawsze mozna zreszta powiedziec La télévision influence mal sur les enfants.
jeszcze jedno, nie "est inconvient" ale "est inconvenant"