« médecin des âmes ».
J’avoue que c’est la première fois que je vois cette expression utilisée dans ce sens. Le contexte éclaire très bien ce que l’auteur a voulu exprimer .
L’enfant désire se consacrer plus tard à la littérature, la poésie. D’une certaine façon, il souhaite consoler (soigner) les personnes (les âmes) qui souffrent d’un chagrin. Un livre, un poème peuvent se révéler très efficace pour apaiser les souffrances morales.
De temps en temps, on utilise l’expression « les plaies de l’âme » pour désigner les chagrins.
J’ignore si de tels parallèles existent dans la littérature polonaise, mais je pense qu’il serait souhaitable de trouver une expression imagée approchante.
« le germe de la bourgeoisie »
Habituellement , dans son sens figuré, ce terme désigne « le principe, la cause originelle de certaines choses ».
Par exemple, on pourrait dire que l’injustice est un des germes de la révolte.
Mais dans le cas qui nous intéresse, le mot germe doit être considéré dans son sens usuel partiellement détourné, à savoir « le premier rudiment d’un être vivant ».
De toute évidence, certains parents de l’enfant sont des bourgeois dans l’âme (=ils pensent comme des bourgeois , ils sont très profondément attachés aux valeurs morales propres à la bourgeoisie).
Leur enfant peut être comparé à un germe puisqu’il est encore très jeune et qu’il est appelé à grandir. Dans la mesure où les parents souhaitent que leur enfant partage plus tard leurs idéaux (propres à la bourgeoisie), alors on peut dire que leur enfant est un « germe de la bourgeoisie », c’est à dire un adulte en devenir qui pensera plus tard comme pensent habituellement les bourgeois.
Je suis obligé de te faire la même réflexion que pour le « médecin des âmes », il faudrait que tu trouves une expression imagée compréhensible dans la langue polonaise.