Merci infiniment pour ton sms. Ton émotion répond à la mienne.
Nous nous sommes rencontrés, nous avons liés connaissance, et ce fut merveilleux. Ne penses-tu pas qu'il serait triste de ne pas poursuivre un si doux cheminement.
Tu es de plus en plus cher à mon coeur.
Je t'embrasse.
"słodkie buziaki z warszawy" =
"les becs sucrés de Varsovie"
lub
« les gourmands de Varsovie »
The locution " słodkie buziaki " translated literally exists in French (« les becs sucrés »). It has the same significance as in Polish.
However, I don’t know whether your friend knows it. So, perhaps, it would be better to replace it by "les gourmands de Varsovie"