prosze sprawdźcie jedno zdanie :)

Temat przeniesiony do archwium.
>Oni radzą M.L. zeby powiedział swojej au pair, która jest greczynką, ze N.V. żeni się z jej rodaczką.

>Ils lui conseillent pour dire sa jeune fille au pair qui est greque, que N.V se marie avec sa compatriote.

czy:

>Ils conseillent à lui pour dire -"-

I tak przy okazji "ta sama kobieta" - "la même femme"?? :)
Teraz to tak pomyślałam, że "Ils conseillent à lui dire...." bez tego pour...?
a greczynka to greque, czy raczej grecque ?

bo aż się zacząłem zastanawiać
aha: conseiller łączy sie z czasownikiem przez przyimek de, przez à łączy się z osobami itp..
Masz rację - grecque :] mój błąd
A gdzie mogę znaleźć jakąś listę czasowników + przyimki się z nimi łaczące (jeśli wogóle coś takiego egzystuje w necie) bo zawsze mam z tym wielki problem :)?
A co do "la même femme" to jak powiedzieć że X i Y są tą sama kobietą:
>X et Y sont la même femme
>X est la même femme que Y
dobrze?
co do tych kobiet to chyba bedzie lepiej X et Y sont les memes femmes, a reszta kobiet ok:)
les memes femmes, jezeli to ta sama (jedna) osoba? :) kurczę, ale to wszystko poplątane ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa