Tekst do przetłuamczenia Pomóżcie plis

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć potrzebuje aby mi ktoś przetłumaczył tekst na jezyk polski Bardzo Was prosze o pomoc musze mieć to na godzine 12.

Dans les annees 90 en France ou au Portugal, en Allemagne ou aux Pays-Bas les salaries ont change de metier plus que dans le passe. Pourquoi?
La vie professionnelle a change a cause du chomage : beaucoup d' entreprises ferment parce qu'il n'y a pas assez de travail.

Pascal, 30 ans a ete basketteur professionnel. Il a travaille dans un grand magasin comme responsable du rayon sports. En 1994 , Il a perdu son emploi. Pour retrouver du travail, il a envoye des CV et il est alle a des rendez-vous. Pendant son chomage , il a toujours circule dans Paris a velo un VTT est plus economique qu'une voiture !

Z góry wielkie dzięki
Dans les annees 90 en France ou au Portugal, en Allemagne ou aux
Pays-Bas les salaries ont change de metier plus que dans le passe.
W latach 90 we Francji lub w Portugalii, w Niemczech lub w Holandii pracownicy czesciej niz dawniej zmieniali zawód.

Pourquoi? Dlaczego?

La vie professionnelle a change a cause du chomage : beaucoup d'
entreprises ferment parce qu'il n'y a pas assez de travail.
Zycie zawodowe zmieniło sie z powodu bezrobocia. Zamknieto wiele przedsiebiorstw poniewaz nie było wsystarczajaco duzo pracy.

Pascal, 30 ans a ete basketteur professionnel.
Paskal,30 lat, był zawodowym koszykarzem.

Il a travaille dans un grand magasin comme responsable du rayon sports.
Pracował w domu handlowym, jako odpowiedzialny za dział sportowy.

En 1994 , Il a perduson emploi.
W 94 roku stracił prace.

Pour retrouver du travail, il a envoye des CV et il est
alle a des rendez-vous.
Aby znalezc prace, wysłał wiele Cv i spotkał sie z pracodawcami (dosł. była na wielu spotkaniach)

Pendant son chomage , il a toujours circule dans Paris a velo un VTT est plus economique qu'une voiture !
W czasie,kiedy pozostawał bez pracy(dosł. w czasie swojego bezrobocia) przemieszczał sie po Parzyu na rowerze. Rower jest bardziej ekonomiczny niz samochód.

Nie jest to jakas super zgrabna wersja, ale ogolnie sens jest własnie taki.
JEzeli potrzebujesz tego do jakis powaznych celow popracuj nad doborem słów, bo niektóre moje zwroty nie sa najtrafniejsze.
a mozna prosic o przetlumaczenie tego:

"Ouesh, tu c koi, ia un mec 2 lexterieur du lice ki me
drague e o - je se kil tien a moi e kil sinteres vremen a moi,dc pardon...""

bo mnie tu olewaja,,
to jakis maxymalnie prosty tekst ale ja nie znam fr ani troche
z gory dzieki
w latach dziewięćdziesiątych we Francji, Portugalii, Holandii, wynagrodzenie za pracę zmnieniało się bardziej niż w przeszłości. Dlaczego? Życie zawodowe zmieniło się z powodu bezrobocia: wiele przedsiębiorstw zostało zamkniętych z powodu niewystarczającej liczby pracy.
Trzydziestoletni Pascal był zawodowym koszykarzem. Pracował w dużym sklepie jako osoba odpowiedzialna za stoisko sportowe. Stracił swoją pracę. W celu znalezienia pracy wysłał CV i poszedł na spotkanie. Podczas przebywania na bezrobociu zawsze dojeżdżał do Paryża rowerem (un VTT- nie wiem co to oznacza), ponieważ było to bardziej ekonomiczne.

To mniej wiecej tak.
Bardzo bardzo Ci dziękuje :* :)
Mam jeszcze jeden tekst :)

Toutes les reponses a ses demandes d'emploi ont ete negatives mais il a eu une idee il a cree la premiere agence de coursiers cyclistes professionnels. Il sont aussi rapides que leurs concurrents motorises. Ils ne sont pas en retard a cause des embouteillages ! Et ils sont beaucoup moins chers.
Dzięki Wam bardzo dobrze że są jeszcze tak życzliwi ludzie :) ale mam jeszcze jeden tekst :)

Toutes les reponses a ses demandes d'emploi ont ete negatives mais il a eu une idee il a cree la premiere agence de coursiers cyclistes professionnels. Il sont aussi rapides que leurs concurrents motorises. Ils ne sont pas en retard a cause des embouteillages ! Et ils sont beaucoup moins chers.
Wszystkie odpowiedzi na jego podania o prace były negatywne. Miał on jednak pomysł utworzenia pierwszej agencji zawodowych kurierów rowerowych (moze to nie brzmi najlepiej ale własnie o to chodzi:). Są oni tak samo szybcy jak ich zmotoryzowani konkurenci. Nie spozniaja sie równiez z powodu korków. I sa tansze.

A tak a propos wersji Anny to tam chyba chodziło o pracowników a nie o wynagrodzenie i z tym "ciruculer" to chodziło o to ze on sie przemieszczał po Pazryzu na rowerze a nie dojezdzał do Paryza na rowerze. Takie jest moje zdanie.
Oczywiście zgadzam się z Twoim zdaniem.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka