Tłumaczenie, powieści grozy!!

Temat przeniesiony do archwium.
Po wyjściu z tunelu strachu myślałem, ze to był tylko głupi żart. Spojrzałem na Claude'a, miał wbity nóż w serce. Szybko pobiegłem do domu. Myślałem, ze tam będę bezpieczny.

Jednak w domu czekał na mnie list, a na nim leżał palec mojej mamy. W liście było napisane; "Widziałeś moją twarz, teraz musisz zginąć". Zrozumiałem on na mnie poluje. Chciałem zadzwonić na policję, ale telefon nie działał. Po chwili zgasło światło. Usłyszałem dźwięk skrzypiącej podłogi. Morderca był w moim domu. Byłem przestraszony, nie wiedziałem co robić. Usłyszałem pisk mojego kota, który rzuciał się na mordercę i zaczął go drapać. Morderca uciekł. Włączyłem bezieczniki, mama była związana w piwnicy. Całą noc spędziliśmy w piwnicy, baliśmy się, ze morderca wróci.

Następnego dnia przeczytałem w gazecie, ze morderca, podrapany przez mojego kota błąkał się po ulicy i spotkał patrol policji. Policjanci rozpoznali złoczyńcę, poszukiwali go od bardzo dawno. Morderca siedzi teraz w więzieniu, a wszystko dzięku bohaterskiemu kotowi.
no i co??
trzeba to chyba przetłumaczyć, co??

ADAM SŁODOWY :]
Nio tak, chciałem poprosić kogoś o tłumaczenie....:-/!! Przepraszam, nie napisałem....
Potrafiłby mi ktoś pomóc!!
tak, z pewnością Adam Słodowy przetłumaczyłby to
ekghm...przetłumaczy mi ktoś ten tekst?? Proszę...
przetłumaczy ci go Adam Słodowy :)
wpisz go w googlach
marrcin, o co chodzi z tym Adamem Slodowym?
Adam Słodowy, to był taki pan, który prowadził kiedyś w telewizji publicznej progam, "Zrób to sam", czy coś w tym stylu. Robił z niepotrzebnych rzeczy różne wynalazki, które nie zawsze działały!! Ja znam tylko takiego Adama Słodowego...

Ale wracając do mojego tekstu...będzie ktoś tak miły??
no właśnie :) Adam Słodowy czyli "Zrób to sam"
czyli że bierzesz słownik do 1 ręki, długopis do drugiej i.........reszty się latwo domyślić :)
w razie czego to słownik jest nawet na onecie
powodzenia
bo nie uważasz chyba, aby pomoc językowa polegała na tłumaczeniu całego tekstu? poczytaj forum, ostatnio pojawiło sie na ten temat sporo wpisów
Jakbym potrafił, to już dawno bym sobie przetłumaczył...i nie zwracałbym się o pomoc!!
Nio, ale mój francuski nie pozwala na pisanie, takich tekstów, a potrzebuje tą opowieść!! Pomysł opowieści wziąłem z podrecznika do francuskiego, ale z ostatnich stron, gdzie ja jestem na pierwszych...
Mam napisać tekst, którego początek będzie po niemiecku, środek po angielsku no i koniec po francusku...wiem zadanie...beznadziejne, ale sam sobie nie poradzę...dlatego prosze o pomoc!!
o lol...współczuje ci...
ale ja nie moge ci przetlumaczyc bo nie znam za bardzo tego jezyka...dopiero zaczynam sie go uczyc... =(
wiesz co,to cos nie tak,skoro jestes na pierwszych stronach tego podrecznika,wnoskuje,ze od niedawna uczysz sie tego jezyka.Opowiadanie,o ktoreeprosisz wamaga opisu w dosc skomplikowanych strukturach gramatycznych,nie wydaje Ci sie to smieszne???Napisz cos na Twoim poziomie,a napewno pomoge,masz to jak w banku,tylko sie troche postaraj.bo to nie sztuka miec gotowy tekst,wazne jest abys napisal to sam i cos z tego umial potem wykorzystac.Mam racje?
masz.
Czuje się teraz przez was, jak jakiś nie rób, który się wykorzystuje innymi. Naprawdę mam tak dużo nauki, ze brak mi czasu na pisanie z francuskiego. Ostatnio w 2 dni musiałem przeczytać "Lalkę"...jednak nie chcę sie tutaj żalić nad sobą, bo moim obowiązkiem jest nauka.
Zwróciłem się do was, gdyż miałęm nadzieje, ze ktoś dla kogo ten tekst nie jest trudny napisze go w parę chwil. Widocznie, moja wyobraźnie mnie poniosła, moze zamieszcze, krótszy teskt.
Rzeczywiście francuskiego, uczę się dopiero od 2 klasy liceum, tak dziwnie nam doszedł. Teraz mam 2 godziny, a w przyszłym roku bee miał 4...paranoja....!! Jednak zmierzam do sedna...MAm zrobić referat..o francji, Niemczech i Anglii, oprócz informacji o tych państwach powinienem zamieścić, jakieś teksty w tych językach, a na końcu jeden tekst podzielony na 3 częście w 3 językach. No i brakuje mi części francuskiej.

Jeszcze raz zwracam się do was z uprzejmą prośbą, w pełni rozmiem waszą argumentację, ale postarajcie się mnie zrozumieć...
Zamieściłem, krótszy tekst, pisany, tak na szybkiego, moze ten nie sprawi komuś trudności....

z góry dziękuje....!! :(((


Kiedy wyszli z tunelu, Max wiedział już, że to wszystko było żartem. Śmiali się razem przez długi raz. Claude opowiedział wszystko na temat przygotowań do tej akcji, której celem było przestraszenie Maxa. Max zapomniał, ze to było Halloween. Obiecał, że za rok nie da się nabrać. Poszli razem do domu, oglądać jakieś horrory, na miłe zakończenie wieczoru.
ubolewamy nad twoją obecną sytuacją i chyba cię rozumiemy, bo KAŻDY ma teraz sporo pracy, więc nie jesteś sam.:( jedyne co moge ci doradzić, to "mierz siły na zamiary" - tekst, który przedstawiłeś do tłumaczenia wymaga konstrukcji, o których tobie w 2 klasie nawet się nie śniło i TYM BARDZIEJ dziwnie by wyglądało, jeśli oddałbyś relatywnie skomplikowany tekst jako uczeń 2 klasy liceum, który widocznie genialny się zrobił przez ostatnie 3 tygodnie...może tym bardziej powinieneś napisać coś, czego samodzielne przetłumaczenie nie sprawi ci większych kłopotów.
co za uparciuch,to Ty nas zrozum,nie mozemy napisac za Ciebie tego tekstu.Po pierwsze nie jast on na twoim poziomie zanajomosci jezyka...a po drugie,to ty myslisz ,ze twoja babka od francuskiego sie nie skapuje...?!Jak bys byl moim uczniem,z miejsca postawialbym ci ndst,bez mozliwosci poprawiania...Wmysl cos prostego ale zeby bylo to twoim udzialem,ja pomoge ,sprawdze bledy,cos moze nawet zasugeruje(ale pomysl troche sam.):))))9
EN FRANCAIS S'IL TE PLAIT !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Napisz jeszcze,jakie czasy juz poznales?Sprobuj napisac cos ,wez slownik i zobaczysz, nie jest to takie skomplikowane.Chociaz sprobuj cos napisac po francusku...
To nie jest praca na francuski!! Przecież moja profesorka, w zyciu by mi takiej parcy nie zadała po 8 miesiącach nauki w trybie 2-godzinnym!!!

Koledzy, tak jak już pisałem, to jest projekt!!!! Zadanie dodatkowe, na temat 3 państw!!! Chciałem w nim zamieścić tekst po francusku, a że sam nie potrafie napisać takiego tekstu, który pasowałby do mojej powieści, zwróciłem się do was o pomoc!!
MAm napisać po wstępię w języku niemieckim, i rozwinięciu w angielskim, koniec typu; To jest Claude. Claude ma 15 lat. Claude jedzie na wakacje.

Chciałem, zeby to było spójne i ładne. Zależy mi na tym projekcie, gdyż dostanę punkty z zachowania. Naprawdę zadania domowe pisze sam!!!!!! Bo są na moim poziomie, ale ten tekst nie jest!!! Nie potrfię go napisać!!! Teraz mnie rozumiecie..., nie jestem nierobem, który wyręcza się innymi....

Może ktoś zaproponuje chociaż 3 zdania na zakończenie, zeby przynajmniej był jakiś sens tej historyjki, cokolwiek...

Bardzo proszę....
Pomoże mi ktoś...

:-/
Czesc, widze, ze masz maly problem, oto moje tlumaczenie, poprawcie bledy ktore zauwazycie. Mysle, ze chyba nie jestes leniem jak posadzaja Cie o to inni skoro uczysz sie trzech jezykow - to jest cos! pozdrawiam

Quand ils sont sortis du tunnel, Max savait déj? que tout ça, ce n'était qu'une blague. Pendant un moment ils ont bien rigolé. Claude, il a tout avoué au sujet de la preparation de cet plaisanterie dont le but était de faire peur ? Max. Max a oublié que c'était Halloween. Il a promis que l'année prochaine il ne tomberait pas dans le panneau. Ensuite, ils se sont tous rendus ? la maison regarder des filmes d'horreur pour bien términer la soirée.
Nie wiem czemu ale cos sie stalo z "a accent grave" w miejscu znakow zapytania.
terminer - bez akcentu
i moze lepiej bedzie "...il ne tomberait plus" zamiast "pas"
Maluteńkie poprawki:
1. cette plaisanterie
2. des films
teraz, skoro znalazł sie ktoś, kto przetłumaczył ci tekst, w tłumaczenie którego z twojej strony nie zostało włożone minimum wysliłku, możesz go oddać i otrzymać ładną ocenkę za ZADANIE DOMOWE i ZACHOWANIE (o zgrozo, za NIESAMODZIELNĄ pracę laczek powinien być!). Naucz się jednak pracować sam, gdyż tłumaczenie, że tekst, który napisałeś jest "nie na twoim poziomie" jest po prostu.....niegodne, bo dlaczego podpisywać się pod nieswoim tekstem?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa