bardzo bardzo prosze o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetłumaczenie tego tekstu, oczywiscie nie musi być dosłownie, chodzi jedynie o zachowanie sensu:

Ostatnio obejrzałam film pt. 'Lot nad kukułczym gniazem', którego rezyserem jest Miloš Forman. Film został wyprodukowany w USA w 1975r. Główna rola - wspaniały Jack Nicholson który wcielił sie w rolę Randle Patricka McMurphy i ta postac podobała mi sie najbardziej. Jest on osoba dynamiczna , szalona i bardzo inteligentną. Drugą wazna postacią jest i Luise Fletcher, która gra siostrę Ratched. ta postac nie podobała mi się, Była pełna dumy wyniosłości. Film opowiada losach Murphy’ego, wyrzutka społecznego, który trafia do ośrodka dla chorych psychicznie. Rządzi tam sadystyczna siostra Ratched, która po pojawieniu się nowego pacjenta to na nim skupi swoją uwagę. Murphy jako jedyny zdrowy psychicznie szybko stanie się przywódcą pacjentów, pokazując im co jest wazne. Dekoracje, scenografie, zdjecia nie są rewelacyjne. Nigdy nie obejrzłam tak dobrego filmu. najbardziej podobała mi sie gra aktorów. Wspaniała jest równiez fabuła oraz rezyseria. Ten film zmusza do refleksji nad wlasnym zyciem. Nic dziwnego ze dostał aż 4 oskary.

a i jeszcze jedno zdanie:

Zatrudniajac mnie w swojej firmie zdobedzie pan uczciwego pracownika.
ostatnie zdanie sprawiło że spadłem z krzesła...
nie ma co, masz poczucie humoru.
"uczciwy pracowniku", to nie kółko tłumaczy-benewolców
spróbuj przetłumaczyć sobie sam(a) ten tekst, a MY ci łaskawie sprawdzimy go pod kątem błędów
jeśli mowa o uczciwosci - uczciwe to jest nauczyc kogos czegos a nie tylko wymagac... a i jeszcze jedno... przy rozszerzonych 4 innych przedmiotach na francuski troche malo czasu zostaje, wiec nie oceniaj ludzi tak pochopnie, hm a moja wypowiedz byla prosba... niczym wiecej ;/
nie oceniam ludzi pochopnie:) 4 przedmioty rozszerzone to juz twoje zmartwienie, za ambicje płaci się kupą roboty - c'est la vie

poczytaj sobie może inne wpisy pod tytułem "przetłumaczcie mi to bo ja nie umiem" i z zamieszczonych tam odpowiedzi wysnuj powtarzający się schemat :)

dla ułatwienia podpowiem ci, że zwykle petenci zamieszczają tu przetłumaczony przez siebie tekst, a jakas dobra duszyczka im go poprawia

właśnie cię czegoś nauczyłem - teraz twoja kolej
schamat schamatem a kazda osoba jest inna...trzeba sobie wybrac rzeczy priorytetowe... francuski u mnie do nich nie nalezy, poprostu tego nie napisze i juz ;]
kurczę stary ty chyba nic nie rozumiesz, to że ktos interesuje się francuskim nie znaczy że musi robić za jelenia
żle mnie zrozumiales, poprostu poprosilem o pomoc... jesli ktos ma czas, jesli komus sie chce to moglbłby mi to przetłumaczyc... a ludzi którzy tłumacza te teksty nie uwazam za jeleni a w prost przeciwnie podziwiam ich... jeszcze raz - to była tylko prosba
wydaje mi się, że gdybyś to przetłumaczyl i zamieścił tu, miałbyś do tego czasu poprawiony tekst; tymczasem ani twojego tekstu, ani poprawek nie ma.
czy kalkuluje się czekać?
do dzieła, sprawdzimy ci to, jeśli to napiszesz
Temat przeniesiony do archwium.