pilnie potrzebna chociaz częściowa pomoc;(

Temat przeniesiony do archwium.
Histoire (rozegrała się - passer) au bord de lac... (Był) chaud, l'été soir. Robiło się ciemno (robi się ciemno-il commence à faire nuit). Groupe des amis (décider) zrobić sobie le feu de camp au bord de lac. Było wesoło (gaiement), wszyscy dobrze sie bawili (amuser), jusqu'à tante que...
Zerwał się (fraîchir) horrible vient, les bois (commencer bruire), woda w jeziorze zaczęła się unosić (soulever). Le feu de camp zgasło (éteint). Słychać (entendre) było étrange bruits. Tout le monde amis par moment stali nieruchomo (immobile) dans cette abscurité et étrange bruit. Sur le moment włączyli (ajouter) lantarne et zauważyli (apercevoir) grand ombre skradający się (approcher) intervalle les bois. Przestraszyli się (effrayer) i zaczęłi (commencer) w panique uciekać (voile) do swoich voitures. Lendemain, w télévision podano (annoncer) communication o bizarre, inconnu homme ukrywającym się (cacher) dans le forêt... Est-ce que to był on?



Text pomieszany.. za każą pomoc, nawet najmniejszą będe wdzięczna.
L'historie se passait au bord du lac... Il étaient un chaud soir d'été. Il faisait nuit(powiedziałabym, ale jak chcesz tamto to commencait à faire nuit). Un groupe des amis a décidé à faire le feu du camp au bord du lac. Il était gaiment, tout le mond s'amusait bien, jusqu'à tant que....
Il... tu nie wiem, raczej p.composee, nie wiem jaki jest p.p. od fraichir, un vent horrible, les arbres commencaient à bruire, l'eau dans un lac commencait à soulever. Le feu du camp est éteindis. On entendait les bruits etranges. Tout les amis étaient immobiles par le moment dans ce bruit abscurite et etrange(jak juz chcesz koniecznie dac czesc od dans).
Ils ont mis la laterne pour le moment et ils ont rémarqué un grand ombre qui approchait du forêt. Ils effraient(tu tez nie jestem pewna) et ils commencaient voile en panique de leur voitures.
Potem jzu sie gubie dokldanie w czasach, ale.. Le lendemain, dans la télévision on annoncerait une communication d'un homme bizzare et inconnu qui se cache dans le forêt... Est-que c'était lui?

co do ajouter to raczej w znaczeniu dorzucic dolaczyc
a remarquer bardziej pasuje w znaczeniu skanpac sie
a no i przymiotniki po rzeczowniku (oprocz paru wyjatkow: nouvelle, grand beau itp)
Tekst nie jest na bank dobrze, więc lepiej go jeszcze sprawdzić.
Mam nadzieje, ze sie przyda:)

« 

Kultura i obyczaje

 »

Życie, praca, nauka