O_o

Temat przeniesiony do archwium.
mam pytanie: jakie jest uzycie tychze imieslowow i przymiotnikow: différent - différant
précédent - précédant
fatigant - fatguant
convaincant - convainquant itd.

domyslam sie, ze imielowy to wystepuja tylko i wylacznie jako gérodif i participe du présent. a czy mozna uzywac tych form zamiennie z przymiotnikami? np. un voyage fatiguant?

pzdr :)
fatiguant*
Czesc,
to sa tzw. "adjectifs verbaux", i duzo francuzow sie myli, i nawet nie wie, ze wlasnie istnieja 2 formy : fatiguant/fatigant, itp.
Nie wiem, czy dobrze mnie zrozumiesz, ale oto tlumaczenie :

formy napisane po lewej sa przymiotnikami (adjectifs verbaux) : te slowa (précédent, fatigant, convaincant, différent, itp.) sie odmieniaja. Mozna do nich dodac "s" na koncu, kiedy rzeczownik jest w liczbie mnogiej. Mozna tez dodac "e", kiedy rzeczownik jest z rodzaju rzenskiego.

La semaine précédente - ubiegly tydzien
des journées fatigantes - meczace dni
un discours convaincant - przekonujace przemowienie



Po prawej, mamy tzw. "participes présents" (précédant, fatiguant, convainquant, différant, itp.), ktore jako czasownikami stanowia wazna czesc zdania. Moga takze byc uzywane jako "gérondif" z slowem "en". Wazne, ze sie nie odmieniaja.

La semaine précédant mon examen - tydzien poprzedzajacy moj egzamin
En vainquant leurs ennemis, ils ont gagné la bataille - pokonajac wrogow, wygrali bitwe.
En différant son discours, il fit meilleur effet - odwlekajac swoje przemowienie, zrobil lepsze wrazenie.

Zeby calkiem odpowiedziec na twoje pytanie, to powiem ci , ze "un voyage fatiguant" nie jest poprawne. Mozna tylko napisac "un voyage fatigant", chyba ze zdanie ma dalszy ciag : "un voyage fatiguant spécialement les enfants" : podroz, ktora meczy zwlaszcza dzieci. Ale w danym zdaniu, jest tylko jedna mozliwosc. Jesli masz jakies nie pewne zdania, to moge ci pomoc.
sorry, jesli sa bledy z polskiego...
dzieki za wytlumacznie. wszystko jest juz jasne :) po prostu zmylil mnie jedent tekst, ktorym zostalo pomylone fatigant z fatiguant.

p.s. wydaje mi sie, ze mowi sie "przekonywajace" :)

p.s.s. jakie jest poprawne uzycie czasownika se détromper?? wg slownika "wyprowadzić kogoś z błędu, uznać swój błąd". kiedys tego uzylem i co? rozmowca poprawil....

pozdrowka :o)

 »

Pomoc językowa