Bardzo proszę o przetłumaczenie zwrotu

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o przetłumaczenie " j'attends ton toucher"

z góry serdecznie dziękuję

Tomek
Sans connaître le contexte, il est un peu hasardeux d’interpréter cette expression.
Dans un contexte de relation amoureuse, cela signifie :
« j’attends que tu sois tout contre moi, j’attends le contact de ta peau sur la mienne »
czyli po polsku +- "czekam na twój dotyk" "oczekuję twojego dotyku"
Merci Marrcin.
Je constate encore une fois qu'en français et en polonais on retouve assez souvent des expressions qui sont similaires dans leur traduction.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa