Sans connaître le contexte, il est un peu hasardeux d’interpréter cette expression.
Dans un contexte de relation amoureuse, cela signifie :
« j’attends que tu sois tout contre moi, j’attends le contact de ta peau sur la mienne »
[konto usunięte]
11 sie 2005
czyli po polsku +- "czekam na twój dotyk" "oczekuję twojego dotyku"
Richard1
12 sie 2005
Merci Marrcin.
Je constate encore une fois qu'en français et en polonais on retouve assez souvent des expressions qui sont similaires dans leur traduction.