spróbuje pomóc:
"rię ne ewid awek tła"
"suri selmą a mła"
"ę surir ne kun młatie d la biz, suri a mła de fła"
"ce l surir ki me gid dą la wi"
mniej więcej tak, ale niech mnie jeszcze ktoś poprawi
[konto usunięte]
15 sie 2005
O Boże !!!!!!!!!
Jak zobaczyłem ten zapis, to aż mnie coś zabolało...
Proszę mi wieżyć, jeżeli osoba prosząca o tłumaczenie nigdy nie miała kontaktu z językiem francuskim, to niema nawet szans na poprawną wymowę....
[konto usunięte]
16 sie 2005
"zawsze lepsze coś niż nic", jak śpiewają w trójce.
może lepszym wyjściem byłoby zapisanie tego w API byłoby lepszym pomysłem, ale do tego potrzebna byłaby zarówno czcionka API, jak i znajomość alfabetu.
firem
16 sie 2005
"n'est qu'une moitié " - może lepiej zamiast "ne kun młatie" - "ne kin młatie". Chociaż i tak daleko od poprawnej wymowy...