Proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Comment traduire en polonais des expressions suivantes:

"la loi portant reconnaissance professionnelle des travailleurs sociaux"
"bureau exécutif"

Merci bien
może oznaczać coś w stylu 'urzędu wykonawczego', ale nie ręczę, że jest to poprawne tłumaczenie. A pierwsze zdanie napisalabym tak: 'ustawa niosąca uznanie zawodowe pracowników społecznych'(jakoś dziwnie to brzmi) to zapewne też nie jest tłumaczene idealne. Takie są moje propozycje, może ktoś ma lepsze???:) Tyle mogłam pomóc:) pozdrawiam
możesz spokojnie pisać "urząd wykonawczy", nawet w polskich instytuscjach spotyka sie taka komórkę. Jesli chodzi o drugie to dałabym bardziej pracownik socjalny niz społeczny.
Rzeczywiście 'socjalny' w tym przypadku pasuje lepiej niż 'społeczny'; pozdrawiam:)
Dziękuję Pięknie Wszystkim za pomoc i propozycje
Pozdrawiam

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe