Ad 1. Pas possible; il faut dire "mener une guerre", "faire une guerre" etc.
Ad 2. "emprunter des sentiers" est plutôt du langage da fantaisie. On dit d'habitude "prendre des sentiers" (= pójsc sciezkami, pójsc drogami)
Ad 3. "apparaître" peut se conjuguer avec les deux auxiliairesm, mais "être" est plu fréquent; pas de différence de sens.
Ad 4. "faits divers". to dzial (strona) w gazetach, który zajmuje sie rozmaitosciami (ktos kogos potracil, komus ktos cos ukradl itp), czyli oznaczaloby to cos codziennego, co czesto sie zdarza.
Ad 5. Renâcler: un animal renâcle (=renifle avec bruit - sapie) / qqn renâcle à (faire) qqch = n'est pas d'accord avec/ y témoigne de la répugnance = okazywac niechec do czegos, wzdrygac sie przed czyms, robic cos z musu, ze wstretem itp).
Ad 6.
a) "ce que de plus (adjectif) - zawsze jest to czesc czegos (C'est ce qu'il a fait de plus beau = to jedna z (naj)piekniejszych rzeczy, które on zrobil) - porównanie jest wzgledne.
b) C'est ce qui est le plus beau dans son oeuvre (to, co najpiekniejsze w jego dziele/ twórczosci) - tu zawsze bedzie w strukturze glebokiej czasownik "être".
Ad 7. Certains principes peuvent changent EN FONCTION de l'âge des enfants. > Niektóre zasady (reguly) moga sie zmieniac zaleznie (w zaleznosci) od wieku dzieci.