czy może ktos to sprawdzić??

Temat przeniesiony do archwium.
czy może ktoś sprawdzić te 3 zdania
Je suis assise sur l'arret et j'attends surl'autobus. -siedzę na przystanku i czekam na autobus
Je suis debout devant la maison et j'attends sur les parents -stoję przed domem i czekam na rodziców
Je suis couche sur la plage et j'attends je regarde en ciel - leżę na plaży i patrze w niebo
bardzo dziękuje ewentualne poprawienie błęów
Je suis [assis(e)] à l'arrête de bus et j'attends mon autobus.
Je suis [debout] devant ma maison et j'attends mes parents.
Je suis [couché(e)] à la plage et je regarde dans le ciel.

Moim zdaniem nie jest konieczne użycie słów "assis", "debout", "couché", bo sam "être" znaczy już być / stać / znajdować się / leżeć / wisieć...