Proszę o poprawienie błędów

Temat przeniesiony do archwium.
L’article sous-titré „Vêtus à la Chinoise” présente les inquiétudes des petites entreprises vestimentaires qui travaillent sur le territoire de l’Union Européenne, tout avant de lever les contingents limitant la vente des produits textiles et vêtements de Chine, ce qui va arriver avec le 1 janvier 2005. On estime qu’après l’ouverture de marché, la participation des produits textiles et des vêtements chinois peut augmenter de 17 au 50 %, ce qui va détériorer plus la situation des entreprises locales, déjà peu nombreuses.
Le nombre de places de travail à l’industrie textile a diminué pendant 20 ans de 8300 au 750. L’Union Européenne à la défense de son marché textile veut contrôler l’export chinois en base des informations des douanes, et au cas de mise en danger l’industrie interne va profiter des moyens de protection, cela veut dire limiter l’import. Cependant, le ministre de commerce chinois a annoncé l’introduction dès l’année 2005 des droits de douane sur quelques produits textiles et sur vêtements. Si les deux parties vont coopérer, on peut espérer qu’au moins une part de petites entreprises familiales va survivre. On trouve que les pays de la Troisième Monde ont besoin de pareille protection immédiate.
...inquiétudes de petites entreprises...
...entreprises installées sur le territoires... (przedsiębiorstwa pracują na terytorium...? raczej nie)
....augmenter de 17 à 50%...diminué pendant 20 ans de 8300 à 750...
....places de travail dans l'industrie...
...L'UE pour défondre son marché veut...
*" contrôler l'export chinois en base des informations des douanes" to zdanie dla mnie niejasne

Nie mówi się "Troisième Monde" tylko Tiers Monde i to rodzaj męski czyli "les pays du Tiers Monde"

Ogólnie całkiem nieźle :)
dziękuję

« 

Pomoc językowa