correction

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie i ewentualne uwagi. muszę opisać jeden z zabytków paryża-oto fragmenty mon devoir bo reszta wydaje mi się być dobrze napisana:
Dans le … arrondissement de paris se trouve un edifice d’une taille enorme, construite en fer pudlee- c’est la tour eiffel-l’un de plus connus monuments de la France.Selon les guides touristiques elle pese un peu plus de 7 tonnes et se compose des plusieures pieces metalliques. elle s’appuie sur quatre blocs de beton qui constituent son fond. En plus elle compte 3 etages. pour monter la tour, les touristes ont un choix. Ils peuvent prendre l’escalier qui mene seulement au premiere etage ou prendre l’ascenseur( il y a en a deux qui circulent tout le temps) qui mene (par quel verbe on peut remplacer ici „mener”?) jusqu’au dernier. tout pres du sommet sont installees une station meterologique ainsi qu’une station de radio avec laquelle la hauteur de la tour est de 320 metres. Sur chaque plate-forme de la tour se trouvent des terasses dont les touristes peuvent admirer la belle panorama de paris. Pour etre plus orientes sur ce qu’on voit devant soi on peut jeter un coup d’oeil sur les tables panoramiques qui presentent les monuments et les sites qui font la notoriete de Paris.
A l’interieur de ce monument formidable, sur chaque etage attendent beacoup d’attractions. Il y a par exemple de chics restaurants et des buffets où on peut deguster les meilleurs plats de la cuisine francaise ou apprecier les vins delicieux. En plus il y a des boutiques de souvenirs d'articles de la capitale.

nie ma akcentów bo nie mogę ich wstawić ale wiem co i jak.
proszę o szybkie sprawdzenie bo mam gdzieniegdzie wątpliwości.
dzięki z góry.
może mógłby ktoś jednak na to zreknąć??
dzięki z góry.
;)
Bardzo proszę-niech ktoś spojrzy na ten tekst.
DZIĘKUJĘ jeszcze raz.
rzuce okiem i poprawie tylko najbardziej wystające rzeczy, ok?

-chyba 7 arrondissement
-en fer pudlee - 1-fer to rodzaj męski, więc nie ma czego uzgadniać. po drugie, ta wieża jest z żelaza, czy ze stali (sam nie pamietam)?
-l'un des monuments les plus connus... - wygląda trochę lepiej (przymiotniki zwykle są po rzeczowniku)
-des terasses d'ou les touristes....
-elle pese un peu plus de 7 tonnes - 7 ton to ciut mało, nie?
-zamiast mener, może "qui atteint"

na pewno coś się jeszcze znajdzie, ktos cos zauważy. z drugiej strony nie sztuka w oddaniu superbezbłędnej pracy, co nie?

a napisz może, gdzie masz wątpliwości? może uda mi się je rozwiać, kto wie?

 »

Pomoc językowa